骑马与砍杀中文站论坛

 找回密码
 注册(Register!)

QQ登录

只需一步,快速开始

搜索

佩里斯諾

热度 7已有 592 次阅读2017-2-20 23:46 |个人分类:閒談| 哈哈

佩里斯諾更新0.8了,舊的漢化超過一半需要整改(好吧,至少物品和兵種方面)
整個翻譯過程中最有趣的事情就是當時在爭論艾琳托精靈的傭兵隊長稱號,Vythrael "Trueshot",trueshot當時負責的人翻譯成力量之箭,因為魔獸爭霸3裡面的trueshot技能翻譯就是力量光環
而我認為翻譯成精準之箭,因為這樣比較符合他的職業,於是他就叫我去查我這邊的魔獸3關於這技能怎麼翻譯
結果,我的魔獸3這個技能翻譯成精準光環......
結論->哈哈哈哈哈


路过

鸡蛋
4

鲜花
1

握手

雷人

刚表态过的朋友 (5 人)

全部作者的其他最新日志

发表评论 评论 (7 个评论)

回复 亚历山大东征 2017-2-21 11:29
应该翻译成“真箭”(哈哈哈)。
或者是“会心一箭”(严肃脸)。
回复 騎馬撞羅馬 2017-2-21 13:18
亚历山大东征: 应该翻译成“真箭”(哈哈哈)。
或者是“会心一箭”(严肃脸)。
主要是0.7就翻成精準之箭,所以在爭論是力量還是精準
原本還想寫成"真視"或你說的"真箭"
至於會心一箭嗎.....這不是稱號吧
回复 亚历山大东征 2017-2-21 14:02
騎馬撞羅馬: 主要是0.7就翻成精準之箭,所以在爭論是力量還是精準
原本還想寫成"真視"或你說的"真箭"
至於會心一箭嗎.....這不是稱號吧   ...
啊,误会成技能了。称号的话应该是“会心箭”,或者“箭无虚发”。更倾向于后一个。
回复 大闽传教士 2017-2-21 16:31
我在汉化外交的时候发现有两百个人名需要汉化
回复 黑熊 2017-2-21 22:24
大闽传教士: 我在汉化外交的时候发现有两百个人名需要汉化
后来你汉化了吗?
回复 指导员炸成两截 2017-2-22 23:20
精准光环...好久好久之前的译名了,我记得很清楚,04年的时候,买技嘉主板送的魔兽争霸3和英雄无敌3,第一版官方中文,暗夜精灵族叫树精族,不死族叫亡灵族,兽族叫兽人族,这一版汉化好像是省钱找的大学生翻译的。没玩多久硬盘坏了,光盘也不见了,就玩网上找的盗版,到了这时候很多翻译就变了,亡灵族变成不死族等等,trueshot也从最早的精准光环变成了强击光环,但是早期dota2国服小黑被动光环的翻译竟然是精准光环,不知道翻译者是没玩过war3还是一个念旧者
回复 騎馬撞羅馬 2017-2-22 23:25
指导员炸成两截: 精准光环...好久好久之前的译名了,我记得很清楚,04年的时候,买技嘉主板送的魔兽争霸3和英雄无敌3,第一版官方中文,暗夜精灵族叫树精族,不死族叫亡灵族,兽 ...
我這邊的是夜精靈、不死族、半獸人等等,精準光環
我不清楚我裝的是什麼漢化 我的魔獸3也是別人送的

facelist

您需要登录后才可以评论 登录 | 注册(Register!)

Archiver|手机版|小黑屋|骑马与砍杀中文站

GMT+8, 2024-4-20 05:36 , Processed in 0.059595 second(s), 9 queries , Gzip On, MemCached On.

Powered by Discuz! X3.4 Licensed

© 2001-2023 Discuz! Team.

返回顶部