骑马与砍杀中文站论坛

标题: 不喜欢新版译名可以自己改回去,简单提一句 [打印本页]

作者: daijobu2015    时间: 2020-4-21 11:49
标题: 不喜欢新版译名可以自己改回去,简单提一句
本帖最后由 daijobu2015 于 2020-4-22 10:50 编辑

直奔主题:用旧版汉化补丁里的2个文件替换新版汉化补丁里的同名文件就行了。
路径:steamapps\common\Mount & Blade II Bannerlord\Modules\SandBox\ModuleData\Languages\CNs
2个文件:①std_lords_xml-zho-CN.xml领主名字;②std_settlements_xml-zho-CN.xml地名。
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
鉴于有的骑友找不到旧版汉化补丁,这里提供一个旧版补丁的最后一个版本。
P.S.:其实需要替换的不仅仅是上面两个文件(领主名和地名),不过最主要的就是这两个,其他可以酌情修改,方法一样,用文本工具打开即可浏览和修改。
旧版补丁(4月16号): 骑马与砍杀2 Beta1.1.0 0415汉化补丁.zip (535.99 KB, 下载次数: 217)
200421113143.jpeg
下面是旧版地名:

旧版地名

旧版地名


后面是一些吐槽,我不是专业人士,就随口一说,求放过。
本身就是音译,特别是地名人名这类专有名词,轻易不得修改。
音译我觉得重点在顺口、易记、准确和传神,尊重约定俗成的称呼习惯,并且和原名背后的文化内涵之间达成平衡。
在我看来,新版译名有点弄巧成拙。
比如强行把“o”的旧版译名“奥”改成新版的“俄”(难道参照的是40年前的《罗氏音译表》强行硬翻?)
主观认为某些字母比如“g”未发音,把旧版“拉格纳”改成“朗纳尔”等;
音译不适合把所有发音都译出来,比如“奥泰西亚”没必要改成“俄耳堤西亚”,改了反而有种炫技翻车的意思。
下面是新版地名:

新版地名

新版地名







作者: zeaport    时间: 2020-4-21 11:54
新版中译感觉没骑砍的味道了。支持改回去。
作者: swqqa    时间: 2020-4-21 12:14
我一般都会把比较翻车的翻译,自己改了再用..............

比如:“要人”我就改成了“土绅”

当然还是需要感谢汉化组前期大量的工作与铺垫
作者: jinmu    时间: 2020-4-21 12:23
我也觉得里卡隆和奥尼拉好听
作者: elderbrook    时间: 2020-4-21 12:30
我觉得也是有点弄巧成拙了。我是在读翻译硕士,虽然这方面没有研究过,但是很多古希腊神的译名应该都是比较早期的翻译者翻译的,因为保留了一些早期白话文的习惯。这一点在朱生豪翻译的书里也可以看到,而即使是朱生豪这样的大师,他的一些译法如今也因为比较拗口而被换了其他译名。
作者: cloddanm    时间: 2020-4-21 13:35
老子叫你搞翻译,你给老子搞创作!
作者: dustcyber    时间: 2020-4-21 13:43
难道中途改名字不是大忌吗?
作者: 保皇党    时间: 2020-4-21 13:45
我倒挺喜欢现在的译名,很有东罗马的味道
作者: 599819    时间: 2020-4-21 14:41
改过的名字确实不那么骑砍了, 但是作为骑射爱好者, 我对于库塞特的改动还是很赞成的. 有种小时候翻现代汉语词典后面附录里那个王朝年代表里元朝部分的感觉. 其实在汉化以外, 官方在之前某个小版本里也对NPC的长相按地区进行了重塑, 印象最深的就是库国的雅娜从一头白发变回了所谓的东方人的外形. 白头发的时候好像还看过有人讨论雅娜有斯特吉亚血统还是啥的...
作者: chanjianluoyuan    时间: 2020-4-21 15:27
swqqa 发表于 2020-4-21 12:14
我一般都会把比较翻车的翻译,自己改了再用..............

比如:“要人”我就改成了“土绅”
...

土绅这翻译真的是“有那味了”
作者: 996884964    时间: 2020-4-21 15:27
其实太拗口我一个都记不住,还是1代好记,可能是玩的久的缘故
作者: J_Jboom9527    时间: 2020-4-21 15:41
合着就是拉着一个1981年的罗氏音译表在那硬翻,这和机翻有什么区别。况且都2020年了大众语言习惯都变化很多了。整的非要觉得自己有学问拉一个40年前的标准来强行翻译。希腊神话那么多人名,当今大众知道几个?我估摸知道的那些为数不多的几个人名也不是按表硬翻出来的吧。有多少大众读希腊神话是由于人名放弃的?是故事不够黄爆?还不是因为人名难记,这个翻译确实是严谨是有道理,可是它对文化传播有帮助嘛?有的是反向帮助吧
作者: 火帝军魂    时间: 2020-4-21 16:04
可以的老哥虽然我都不在意这些东西
作者: 辛梅里亚重弓    时间: 2020-4-21 16:07
我要把帕拉纹德这破玩意儿,改回帕拉汶


作者: fightccj    时间: 2020-4-21 16:44
你们不认同新版的也没必要喷。请尊重别人的劳动成果,尊重文学!
作者: syj930423    时间: 2020-4-21 17:07
fightccj 发表于 2020-4-21 16:44
你们不认同新版的也没必要喷。请尊重别人的劳动成果,尊重文学!

要尊重的前提是做的好
改得乱七八糟还好意思谈尊重?
合着你把博物馆里面的画自己涂改一遍,警察不仅不能抓你,还要尊重你,尊重艺术?
作者: 黎明-lovable    时间: 2020-4-21 17:13
有没有汉化教学啊
作者: 英雄Owen10    时间: 2020-4-21 17:37
感谢楼主,帮大忙了,不说别的,这个时候突然把一大堆人名地名改了真的严重影响游戏体验,完全不知道谁是谁了,玩了大半个月早已习惯了现在的人名地名,真心不建议这样去大改,最多小修小补就好了
作者: xiongqiMB    时间: 2020-4-21 18:03
那个好那个坏我不发表意见,我只是不太接受中途改名词,这下好,实在不习惯可以自己动手了
作者: MandySa    时间: 2020-4-21 18:37
同意楼上,再怎么样也是人家的劳动成果
作者: xiongqiMB    时间: 2020-4-21 21:28
请问可以共享一下老版的汉化补丁吗。。
作者: liby    时间: 2020-4-21 22:17
其实我觉得新版翻译更好,但是半路改名这个操作实在有点迷
作者: 1316242343    时间: 2020-4-21 22:44
谢谢楼主,我还是更喜欢原来的里卡隆 罗泰 麦泽亚,现在的确实不习惯+拗口。
作者: henrymaria    时间: 2020-4-21 23:08
感谢楼主,还是改回原来那版本了
作者: swqqa    时间: 2020-4-21 23:11
xiongqiMB 发表于 2020-4-21 21:28
请问可以共享一下老版的汉化补丁吗。。

其它坛子里应该也有吧
作者: win1996    时间: 2020-4-21 23:19
弄巧成拙。
作者: ren007    时间: 2020-4-21 23:52
音译不适合把所有发音都译出来 楼主一语中的 我觉得这才是新翻译最大的问题
作者: 普鲁士之鹰    时间: 2020-4-22 00:03
我倒是觉得凡事和骑砍1有对照的地名都可沿用骑砍1的名称,哪怕是错译。一来这叫约定俗成,二来嘛作为老玩家有代入感一些。刚进2游戏的时候就一脸懵逼,不是说200年前吗?怎么沧海桑田的连地形地名都完全不一样了。
作者: liyang_1949    时间: 2020-4-22 01:01
翻译这个事,难道不是谁干活听谁的么,就算完全翻译错误也会被定为规则,想改就需要影响力了,比如把宠物小精灵改成宝可梦是谁弄的,郝思嘉夏伯阳这种名字现在不这么翻译了又是谁定的,LZ努力提升影响力吧,在骑砍圈有一定影响力就能按你喜欢的改了
作者: yaoyaoq    时间: 2020-4-22 08:17
本来就是自作聪明了。对比骑马与砍杀的翻译就知道了,你觉得土味?可大家喜欢就完了。游戏都出来三个周这时候再改人名地名不就是自己找事吗
作者: Q5521122    时间: 2020-4-22 09:26
本帖最后由 Q5521122 于 2020-4-22 09:28 编辑

我一直觉得,谁翻译谁做主,可以提不同意见,可以自行修改,但不要发表损人和骂人的话(有的人说话太过激了)。
实在看不惯现有的翻译,完全可以亲自操刀把全部文件重新按照自己的想法翻译,相信中文站不会反对你们发表出来竞争,用的人多你们把中文站的翻译版本击垮也不会有人怪你们的,还会夸你们。
想当年老滚5也有过几个版本的汉化,译名的争论也比骑砍的更大。

虽然半途改名确实是大忌,但这个是因为习惯被改变导致的抗拒心理,大家要自行克服,
不要让自己成为历史和政治课本里写的那种螳臂挡车抵抗历史潮流的老旧势力。


作者: daijobu2015    时间: 2020-4-22 10:29
liyang_1949 发表于 2020-4-22 01:01
翻译这个事,难道不是谁干活听谁的么,就算完全翻译错误也会被定为规则,想改就需要影响力了,比如把宠物小 ...

我没说过让汉化组按照我的意思改呀……
这帖子只是给那些想改译名但又不会的骑友一个思路。
至于我自己,汉化补丁每次更新如果有我觉得不合自己口味的翻译,我会手动修改,但不会发出来,因为我喜欢的不一定别人都喜欢。
汉化组改不改我管不了,我也没兴趣……
作者: colinkr    时间: 2020-4-22 10:37
连那 改成 莉亚娜 我支持!! 有些地方我就持保留意见了···
作者: VWolf    时间: 2020-4-22 10:40
syj930423 发表于 2020-4-21 17:07
要尊重的前提是做的好
改得乱七八糟还好意思谈尊重?
合着你把博物馆里面的画自己涂改一遍,警察不仅不 ...

博物馆里的画自己涂改?新汉化和原汉化不是同一批人做的吗?
作者: swqqa    时间: 2020-4-22 10:50
本帖最后由 swqqa 于 2020-4-22 10:56 编辑
colinkr 发表于 2020-4-22 10:37
连那 改成 莉亚娜 我支持!! 有些地方我就持保留意见了···

这个我就要杠一杠了

Liena


为什么不是莲娜或者莉安娜或者莉莲娜

我要我的阿莲不是阿连当然连那更男孩子一些,男孩子味的女孩子谁不喜欢呢
作者: yuwencang    时间: 2020-4-22 11:08
人名地名这类的名词是有标准的,为了赶进度随便翻本来是权宜之计
有条件当然要按标准来

照顾大众认知,也不能以错为对,向半文盲妥协
作者: tang_hum    时间: 2020-4-22 11:12
大部分支持新版,但除了音还要兼顾下字眼,比如贾马尔律斯,容易看成律师,太出戏了,改成贾马尔里斯比较好。不常用在地名里的字少用,比如律 拉革塔,怎么都是拉格塔好点
作者: colinkr    时间: 2020-4-22 11:14
swqqa 发表于 2020-4-22 10:50
这个我就要杠一杠了

Liena

可惜 新版 这小姑娘变丑了。乍一看 还以为是孙俪
作者: ._Joke.    时间: 2020-4-22 11:20
老版的感觉是大陆人翻译的,新版的感觉是台湾省的人翻译的。不符合大陆人的发音习惯。假如没有什么不为人知的阻碍的话,建议改回老版翻译。
作者: swqqa    时间: 2020-4-22 11:32
yuwencang 发表于 2020-4-22 11:08
人名地名这类的名词是有标准的,为了赶进度随便翻本来是权宜之计
有条件当然要按标准来



人名地名这类的名词的标准从何而来....


俺们曾经也是在大学里学富五车,后来在骑砍里头盖骨中了一箭,就变成半文盲了,这,能怨我们嘛

作者: pandasam18    时间: 2020-4-22 11:32
新翻译有股唐山味儿
作者: qq592206713    时间: 2020-4-22 11:46
感觉新的翻译就是帝国没有了以前骑砍的味道,其他都挺好。特别是库塞特改得挺不错的
作者: win1996    时间: 2020-4-22 12:13
J_Jboom9527 发表于 2020-4-21 15:41
合着就是拉着一个1981年的罗氏音译表在那硬翻,这和机翻有什么区别。况且都2020年了大众语言习惯都变化很多 ...

人家说骑砍玩家庞大,让我们适应,我敢说现在玩骑砍的至少也是游戏玩家了吧,没有那种新玩家吧,在接触了上百上千款游戏的汉化模式后,怎么接受,吕松卢孔 大批变成俄姓 尔变耳
作者: wtfiskam    时间: 2020-4-22 12:18
新版译名就是精罗私货版
作者: J_Jboom9527    时间: 2020-4-22 12:57
swqqa 发表于 2020-4-22 11:32
人名地名这类的名词的标准从何而来....

当然有阿,他们指的标准就是一个40年前的音译表全名为“罗氏古希腊语、拉丁语译音表”,人T社也没说我们这个游戏就是古希腊语或者拉丁语。不就说了是架空世界嘛,有人就觉得知道个表非常有文化有知识就来夹带私货了。这些翻译词汇40年过去了,普通大众基本不会用到也看不到了(精神罗马人不算)。当然了对于精神罗马人来说不支持这玩意儿就是文盲
作者: J_Jboom9527    时间: 2020-4-22 12:59
win1996 发表于 2020-4-22 12:13
人家说骑砍玩家庞大,让我们适应,我敢说现在玩骑砍的至少也是游戏玩家了吧,没有那种新玩家吧,在接触了 ...

有人会和你扯育婊的奥德赛的
作者: J_Jboom9527    时间: 2020-4-22 13:13
Q5521122 发表于 2020-4-22 09:26
我一直觉得,谁翻译谁做主,可以提不同意见,可以自行修改,但不要发表损人和骂人的话(有的人说话太过激了 ...

翻译是一个工具,本身没有固定规则。翻译是为了传播文化让大众接受,用一个40年前的表来一一对应硬翻2020年的游戏,那个年代普通话都没有普及各大学科大佬操着各地方言,现在大家都有通用语了,是谁在开倒车呢?这个是潮流嘛。好多朋友读希腊神话刚开头兴致盎然,之后由于什么问题很多会放弃的?是故事嘛?大概是人名吧。当年这张表的提出确实是严谨有道理,但是追根溯源翻译仍然是一个工具,本身没有固定规则。提一个近期游戏一个很经典的战锤2神翻译“Gork and Mork”也是民间大神来汉化怎么就翻译成了“搞毛二哥”了呢?因为这两个字最近对于大众来说就是喜闻乐见的,配合内容有多层含义,并没有使用很死板的音译,更加没有使用生僻字


作者: yaoranshiqu    时间: 2020-4-22 13:53
syj930423 发表于 2020-4-21 17:07
要尊重的前提是做的好
改得乱七八糟还好意思谈尊重?
合着你把博物馆里面的画自己涂改一遍,警察不仅不 ...

让你尊重的是人家的劳动过程和付出,你不喜欢可以不要用人家的新版,有这个本事的你就自己翻译自己喜欢的名字,没这个能力的你也可以自己改成旧版的,但是这不是你理直气壮指责别人的理由
作者: wz200283    时间: 2020-4-22 14:01
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
作者: syj930423    时间: 2020-4-22 20:15
yaoranshiqu 发表于 2020-4-22 13:53
让你尊重的是人家的劳动过程和付出,你不喜欢可以不要用人家的新版,有这个本事的你就自己翻译自己喜欢的 ...

果然
你这类人的逻辑就是“你行你上啊”
难道我发现了这个游戏的BUG,发帖之前还要自己先把他修复了才能发么
作者: liyang_1949    时间: 2020-4-22 20:41
syj930423 发表于 2020-4-22 20:15
果然
你这类人的逻辑就是“你行你上啊”
难道我发现了这个游戏的BUG,发帖之前还要自己先把他修复了才 ...

你这说的不是一回事,bug是广泛认可的错误,就算你没发现开发者自己发现了也要改。翻译是他们故意弄成这个样子的,怎么翻合适意见根本就没统一,人家为啥不能采纳支持的意见不理反对的意见呢,况且翻译这个事情他们不仅是先动手的,而且还是官方翻译的提供者,天生就有定规则的权利,自己改自己喜欢的谁也不能说你啥。否则难道你还想说服别人同意你的观点么,还是在网上
作者: swqqa    时间: 2020-4-22 21:36
liyang_1949 发表于 2020-4-22 20:41
你这说的不是一回事,bug是广泛认可的错误,就算你没发现开发者自己发现了也要改。翻译是他们故意弄成这 ...

所以我们用适合我们的就可以了
作者: 天才琪露诺    时间: 2020-4-22 21:51
本帖最后由 天才琪露诺 于 2020-4-22 22:13 编辑
syj930423 发表于 2020-4-21 17:07
要尊重的前提是做的好
改得乱七八糟还好意思谈尊重?
合着你把博物馆里面的画自己涂改一遍,警察不仅不 ...

问题是原本也是人家自己翻译的,人家现在觉得自己之前因为赶工做的不够好,现在修正错误,你反而有意见,这就很可笑,无非就是先入为主尔。
作者: 天才琪露诺    时间: 2020-4-22 21:52
普鲁士之鹰 发表于 2020-4-22 00:03
我倒是觉得凡事和骑砍1有对照的地名都可沿用骑砍1的名称,哪怕是错译。一来这叫约定俗成,二来嘛作为老玩家 ...

有的本来就不是一座城市,是你误会了而已。就好比帕拉汶德和帕拉汶的关系类似伦敦威克和伦敦的关系,根本不是一个地方,只是一种借名。更明显一点就是奥尔良和新奥尔良。
作者: 天才琪露诺    时间: 2020-4-22 21:54
辛梅里亚重弓 发表于 2020-4-21 16:07
我要把帕拉纹德这破玩意儿,改回帕拉汶

本来就不是一座城市,是你误会了而已。帕拉汶德和帕拉汶的关系类似伦敦威克和伦敦的关系,根本不是一个地方,只是一种借名。更明显一点就是奥尔良和新奥尔良。
作者: 天才琪露诺    时间: 2020-4-22 21:57
elderbrook 发表于 2020-4-21 12:30
我觉得也是有点弄巧成拙了。我是在读翻译硕士,虽然这方面没有研究过,但是很多古希腊神的译名应该都是比较 ...

不过有的完全就不是希腊发音了,譬如帝国历史上有两位皇帝音译为“巴西尔”,但这实际上是根据英语发音音译的,而希腊语中“β”不发“b”的音,希腊语的音译是“瓦西里”,巴西尔基本上就是一种英语的读音。

有拜占庭吧的吧友写信向陈志强教授反应过这个问题,陈教授回复说这个错误已经约定俗成了,你说瓦西里别人还以为是俄国人,所以就这样了。

当然发“B”也不算错,早期β就念b,后期逐渐变成v,在这过程中,根据地区不同是混着用的。比如9世纪西里尔在希腊字母创制西里尔字母时,针对斯拉夫语言同时存在b,v,就选用了手写体б当b,正写в当v。
作者: 天才琪露诺    时间: 2020-4-22 21:59
本帖最后由 天才琪露诺 于 2020-4-22 22:14 编辑
cloddanm 发表于 2020-4-21 13:35
老子叫你搞翻译,你给老子搞创作!

问题是原本也是人家自己翻译的,人家现在觉得自己之前因为赶工做的不够好,修正错误,你反而有意见,这就很可笑,无非就是先入为主尔。

就像战锤全面战争的翻译组一样,翻译的有问题的名词被很多人诟病,后来才修复。现在本站的翻译主动修复名词错误,反而还有人骂。
作者: 天才琪露诺    时间: 2020-4-22 22:02
yaoyaoq 发表于 2020-4-22 08:17
本来就是自作聪明了。对比骑马与砍杀的翻译就知道了,你觉得土味?可大家喜欢就完了。游戏都出来三个周这时 ...

你知道斯瓦迪亚这个名字是怎么来的吗?是游戏正式推出后两年(算上测试不止三年),战团独立资料片推出前夕,才在本站讨论后从“芮尔典”改名为“斯瓦迪亚”。现在才三周,影响总比之前三年要大吧?
作者: 天才琪露诺    时间: 2020-4-22 22:02
liby 发表于 2020-4-21 22:17
其实我觉得新版翻译更好,但是半路改名这个操作实在有点迷

你知道斯瓦迪亚这个名字是怎么来的吗?是游戏正式推出后两年(算上测试不止三年),战团独立资料片推出前夕,才经过讨论后从“芮尔典”改名为“斯瓦迪亚”。现在才三周,影响总比之前三年要大吧?
作者: 天才琪露诺    时间: 2020-4-22 22:04
0
作者: 天才琪露诺    时间: 2020-4-22 22:06
J_Jboom9527 发表于 2020-4-22 13:13
翻译是一个工具,本身没有固定规则。翻译是为了传播文化让大众接受,用一个40年前的表来一一对应硬翻2020 ...


因为绿皮本来就是这种风格,所以翻译成搞毛二哥更贴切。就好比骑砍2中的帝国就是希腊罗马式的风格,按照希腊语拉丁语的读音乃至译名规律去译名也更贴切。
作者: 天才琪露诺    时间: 2020-4-22 22:09
从这个帖子可以看出来中文站已经比较故步自封,比不上血液活跃的贴吧了。贴吧大部分人都基本上支持新译名,有个人开帖子说新译名是港台风,直接被几百个吧友说的无地自容。https://tieba.baidu.com/p/6628625375?
作者: 天才琪露诺    时间: 2020-4-22 22:10
._Joke. 发表于 2020-4-22 11:20
老版的感觉是大陆人翻译的,新版的感觉是台湾省的人翻译的。不符合大陆人的发音习惯。假如没有什么不为人知 ...

贴吧大部分人都基本上支持新译名,有个人开帖子说新译名是港台风,直接被几百个吧友说的无地自容。https://tieba.baidu.com/p/6628625375?
作者: swqqa    时间: 2020-4-22 22:16
0
作者: swqqa    时间: 2020-4-22 22:18
本帖最后由 swqqa 于 2020-4-22 22:31 编辑
天才琪露诺 发表于 2020-4-22 22:10
贴吧大部分人都基本上支持新译名,有个人开帖子说新译名是港台风,直接被几百个吧友说的无地自容。https: ...

还几百个吧友……还无地自容……

浓浓的湾湾风格还不能让人说了?
当然萝卜白菜各有所好,金猪军团野猪军团的各进各家门吧,谁又没非要强迫谁

作者: tbxsliu    时间: 2020-4-22 22:23
支持楼主,改名的操作也不支持,你要想改就在发售前,原来的名字至少朗朗上口
作者: sevening    时间: 2020-4-22 23:18
本帖最后由 sevening 于 2020-4-22 23:21 编辑

翻译求个信达雅,为什么这次更新很多人觉得有湾湾味举个栗子:Nephalem,湾湾译为涅法雷姆,咱译作奈非天
这个仁者见仁智者见智

作者: liby    时间: 2020-4-22 23:28
天才琪露诺 发表于 2020-4-22 22:02
你知道斯瓦迪亚这个名字是怎么来的吗?是游戏正式推出后两年(算上测试不止三年),战团独立资料片推出前 ...

原版战团我都玩过
他们是两个分开的版本
而这次改名是大范围改同一个游戏内的名字
总之很让人不爽
希望有保留旧译名的补丁
作者: liby    时间: 2020-4-22 23:30
天才琪露诺 发表于 2020-4-22 22:02
你知道斯瓦迪亚这个名字是怎么来的吗?是游戏正式推出后两年(算上测试不止三年),战团独立资料片推出前 ...

芮尔典改成斯瓦迪亚我觉得还是很有必要的因为现代汉语“瑞”已经不读“sui”了


作者: 天才琪露诺    时间: 2020-4-23 01:26
swqqa 发表于 2020-4-22 22:18
还几百个吧友……还无地自容……

浓浓的湾湾风格还不能让人说了?

问题是你说“浓浓的弯弯风格”有什么依据呢?汉化本身是个理性的活儿,不能凭借你个人感性来形事。你即便能拿出一两个台湾类似翻译,我也不难拿出更多大陆的类似翻译来证明你所谓的“弯弯风格”仅仅是台湾学大陆、受大陆文化影响而已。
作者: 天才琪露诺    时间: 2020-4-23 01:31
0
作者: 天才琪露诺    时间: 2020-4-23 01:32
liby 发表于 2020-4-22 23:28
原版战团我都玩过
他们是两个分开的版本
而这次改名是大范围改同一个游戏内的名字

其实原版的汉化也被改了,只是原版没人玩了而已…………
作者: 天才琪露诺    时间: 2020-4-23 01:33
MaskMonster 发表于 2020-4-23 00:35
其实我就不明白为什么有人能理解游戏是测试版工作室会据内容平衡和需要做出相应的改动和调整却不能接纳汉 ...

是啊,就是他自己先入为主,他不觉得是个错误他就抵制修正,这很莫名其妙好不好。
作者: 威尔士の公爵    时间: 2020-4-23 01:37
我觉得改了其实更好,只是没有改成更通顺的,因为改了以后我能很明显区分这些城市的文化,新版本的帝国很浓厚的希腊风格(俄、翁、吕、厄、涅、斯),一听就像个东罗马国家的名字,比如某某涅索斯,什么利翁,什么俄狄普斯,伊庇鲁斯,听着就希腊风,其实这也是约定俗成的吧。
就像我一般给自己的奇幻小说设定名字,都是采取文化,比如罗斯地名,我都会叫xx斯克(斯摩棱斯克,库尔斯克,格但斯克),XX夫(克拉科夫,利沃夫),中欧文化就是XX堡(汉堡,马格德堡),国名就是xx兰(英格兰,苏格兰,莱茵兰,尼德兰),美洲就是XX特兰(特诺奇蒂特兰,米克特兰等),部落名字就XX奇(阿帕奇,特诺奇,切诺奇),然后拉丁地区就某某尼亚,绿绿和草原地区就来几个古籍翻译风格的,什么喀,什么喇,什么罕,什么兹(喀喇,古亚茲、阿斯特拉罕),印度就什么婆,什么伽,什么陀,什么毗……
当然可以考虑中式含义音译,就像王桥,牛津、剑桥、君临这种风格,或者那啥临冬、鹰巢,其实像潘德新版翻译就不错,什么烈狮境,凛鸦境,
反正也不是专业的,纯粹自己取着玩……
至于拉格纳和朗纳尔其实两种翻译都有(虽然我也觉得拉格纳好听),同一个人,是维京时期的一位著名领袖。
作者: swqqa    时间: 2020-4-23 06:34
本帖最后由 swqqa 于 2020-4-23 06:40 编辑

哎呦,所谓的文化带入只不过是你们情绪上的强套而已,然后再把这种情绪施加到玩家身上,翻译的是什么味,字面上体现的一清二楚,你们非要说我开地域炮,我也无所谓呵,你们真的想掉书袋,不让别人说做的菜不好吃,那也没办法咯。
真香,嗯,真香,好了吧,真是服了你们了。

实在不行就汉化加密,到时候我就是说不香不也是没办法(虽然办法多的是)







作者: 天才琪露诺    时间: 2020-4-23 06:50
威尔士の公爵 发表于 2020-4-23 01:37
我觉得改了其实更好,只是没有改成更通顺的,因为改了以后我能很明显区分这些城市的文化,新版本的帝国很浓 ...

你说的当然很好,问题是骑砍2的很多地名本身压根没意义,只能音译。
作者: little_88    时间: 2020-4-23 06:54
支持改回去
作者: little_88    时间: 2020-4-23 06:56
jinmu 发表于 2020-4-21 12:23
我也觉得里卡隆和奥尼拉好听

奥泰西亚多好听
作者: hxfdczs    时间: 2020-4-23 08:42
就像我在贴吧说的,这次汉化最大的问题就是中途改译名,现在这个问题已经让玩家团体产生分裂了,预计未来很快就会像老滚5一样出现各个汉化组各个版本这些事了。真的本来没有的事,硬生生造出来个事,只能希望中文站赶快敲定好一套译名表吧,别再节外生枝了
作者: Griffith    时间: 2020-4-23 09:00
没事。。三个月后大家都习惯了,早改早完事。
顺便我更喜欢新译名 :3
作者: swqqa    时间: 2020-4-23 10:35
本帖最后由 swqqa 于 2020-4-23 11:01 编辑

补充楼主。

基本跟名称有关的就是这些文件了,当然有些介绍文件里面的没有列出来,

有新版本更新的时候,可以用Total Commander或者Notepad++(Notepad++需要下载compare插件)做一下文本对比看看有没有改动,
其它在介绍文件里的用Notepad++的“搜索”——“文件查找",输入关键词与目录就可以很快定位修改。

注意:自己改自己用,莫扩散!




2020-04-23 10_21_28-CNs.png
2020-04-23 10_20_55-CNs.png

作者: J_Jboom9527    时间: 2020-4-23 10:58
天才琪露诺 发表于 2020-4-22 22:10
贴吧大部分人都基本上支持新译名,有个人开帖子说新译名是港台风,直接被几百个吧友说的无地自容。https: ...

什么时候二元对立的贴吧粪坑也能变成民意代表了?
作者: J_Jboom9527    时间: 2020-4-23 11:02
hxfdczs 发表于 2020-4-23 08:42
就像我在贴吧说的,这次汉化最大的问题就是中途改译名,现在这个问题已经让玩家团体产生分裂了,预计未来很 ...

对啊,就是硬生生制造对立
作者: ._Joke.    时间: 2020-4-23 11:03
天才琪露诺 发表于 2020-4-22 22:10
贴吧大部分人都基本上支持新译名,有个人开帖子说新译名是港台风,直接被几百个吧友说的无地自容。https: ...

没有说贬低谁,我只是在就事论事。
改完这个名字以后,我敢说骑友们讨论的时候依然是不会用这种名字的,读都读不连贯,认都要认好长时间,别说记了。而且改了以后对游戏体验也会产生影响,你记不住地名,自然很难受。
我不否认汉化组对还原历史的那种认真劲儿,他们是想做的更好,但是游戏是游戏,它是娱乐性质的,得普适大众。
作者: colinkr    时间: 2020-4-23 11:08
讨论就讨论  有讨论是好事,说明大家都很在意这个汉化的事情,但是别扣帽子,遇到意见不和的就扣帽子很不好嘛。
作者: J_Jboom9527    时间: 2020-4-23 11:49
._Joke. 发表于 2020-4-23 11:03
没有说贬低谁,我只是在就事论事。
改完这个名字以后,我敢说骑友们讨论的时候依然是不会用这种名字的, ...

这个40年前的翻译套路必然在2020年的现在造成传播障碍,到时讨论玩家的输入法决定了大部分地点名称,大家讨论发个地点在输入法抠半天字怎么可能。
作者: jiasdmingzu    时间: 2020-4-23 12:23
翻译  还是好记一点比较好,大家都认同了,约定而成比较好,毕竟是架空的游戏背景,不是考古
作者: ._Joke.    时间: 2020-4-23 14:24
本帖最后由 ._Joke. 于 2020-4-23 14:29 编辑
天才琪露诺 发表于 2020-4-22 22:09
从这个帖子可以看出来中文站已经比较故步自封,比不上血液活跃的贴吧了。贴吧大部分人都基本上支持新译名, ...

本来不太想怼人,但是越看你这个人越生气。
你觉得贴吧好你大可去贴吧玩儿去,玩个贴吧玩还玩出优越感了,不知道你在这怼我们干什么。我们就是在好好提个意见,你倒好,看到反对意见就开始怼个没完,什么叼意思?生气!生气!

作者: ren007    时间: 2020-4-23 14:40
天才琪露诺 发表于 2020-4-22 22:09
从这个帖子可以看出来中文站已经比较故步自封,比不上血液活跃的贴吧了。贴吧大部分人都基本上支持新译名, ...

可拉倒吧 吧务明显有导向 把反对新汉化的帖子都删了 可不就成了大部分人都支持新汉化了
作者: ren007    时间: 2020-4-23 14:48
贴吧对反对新汉化的帖子删帖删的多厉害啊 不封禁已经是他们最后的节操了
作者: J_Jboom9527    时间: 2020-4-23 15:00
ren007 发表于 2020-4-23 14:40
可拉倒吧 吧务明显有导向 把反对新汉化的帖子都删了 可不就成了大部分人都支持新汉化了

贴吧节奏之好带,有时候根本不用删帖。上来十几个人循环一下看法,后面的就被带节奏。而且贴吧就是一个二元对立矛盾冲突火药桶。只有1和2是不允许存在3的
作者: ren007    时间: 2020-4-23 15:23
J_Jboom9527 发表于 2020-4-23 15:00
贴吧节奏之好带,有时候根本不用删帖。上来十几个人循环一下看法,后面的就被带节奏。而且贴吧就是一个二 ...

就是被删帖了 不用洗了
作者: yaoranshiqu    时间: 2020-4-23 15:48
syj930423 发表于 2020-4-22 20:15
果然
你这类人的逻辑就是“你行你上啊”
难道我发现了这个游戏的BUG,发帖之前还要自己先把他修复了才 ...

第一我的意思不是这个,明白的人一眼就能看懂;第二就你这个阅读理解能力,也就能当个称职的网络喷子了,啥都不看随便喷人
作者: 天才琪露诺    时间: 2020-4-23 15:56
._Joke. 发表于 2020-4-23 14:24
本来不太想怼人,但是越看你这个人越生气。
你觉得贴吧好你大可去贴吧玩儿去,玩个贴吧玩还玩出优越感了 ...

我不明白我哪里说贴吧有优越感了,我只是说贴吧人更多,因此更能说明问题而已,人多有好有坏
作者: 天才琪露诺    时间: 2020-4-23 15:57
J_Jboom9527 发表于 2020-4-23 10:58
什么时候二元对立的贴吧粪坑也能变成民意代表了?

人多有好有坏,但总不是一句话说什么不合自己意就是粪坑就能囊括的
作者: 天才琪露诺    时间: 2020-4-23 15:57
ren007 发表于 2020-4-23 14:40
可拉倒吧 吧务明显有导向 把反对新汉化的帖子都删了 可不就成了大部分人都支持新汉化了

我发的帖子难道不就是反对新汉化的吗?被删了吗?你说出这样的话本身不觉得很搞笑么
作者: 天才琪露诺    时间: 2020-4-23 15:59
ren007 发表于 2020-4-23 14:48
贴吧对反对新汉化的帖子删帖删的多厉害啊 不封禁已经是他们最后的节操了

你也太搞笑了吧,我发的帖子难道不就是反对新汉化的吗?被删了吗?你说出这样的话本身不觉得很搞笑么?你是不是压根不看我拿了什么论据出来?最后还不是给你自打脸?
作者: syj930423    时间: 2020-4-23 16:49
liyang_1949 发表于 2020-4-22 20:41
你这说的不是一回事,bug是广泛认可的错误,就算你没发现开发者自己发现了也要改。翻译是他们故意弄成这 ...

“天生就有定规则的权利”
对不起,是我错了,不该批评全知全能的造物主的
作者: ren007    时间: 2020-4-23 16:58
天才琪露诺 发表于 2020-4-23 15:59
你也太搞笑了吧,我发的帖子难道不就是反对新汉化的吗?被删了吗?你说出这样的话本身不觉得很搞笑么?你 ...

呵呵 贴吧上我虽然没有发帖 但我有对一些反对汉化的帖子有回帖 至少回了5个这样的帖子 而现在这些回帖已经在我的发帖记录里不见了 一条都不剩 服务中心里也没有删帖记录 那这些回贴去哪了呢 很明显是主贴被删了 你滴明白?


作者: 天才琪露诺    时间: 2020-4-23 17:44
ren007 发表于 2020-4-23 16:58
呵呵 贴吧上我虽然没有发帖 但我有对一些反对汉化的帖子有回帖 至少回了5个这样的帖子 而现在这些回帖已 ...

你是不是傻?真的被吧务删帖或者主贴删了,会在服务中心的“吧务删帖”和“楼主删帖”里显示出来,没显示的全都是百度自己吞的,你这都不知道就在胡乱污蔑人,有没有意思???

而且还有第三种情况,就是你发的内容你自己能看到,别人看不到。用另一个浏览器不登录账号看就能发现。这都是百度自己的骚操作,怎么就给你栽赃到吧务身上去了呢?你是当别人傻还是当自己傻???




欢迎光临 骑马与砍杀中文站论坛 (https://bbs.mountblade.com.cn/) Powered by Discuz! X3.4