骑马与砍杀中文站论坛

 找回密码
 注册(Register!)

QQ登录

只需一步,快速开始

搜索
购买CDKEY 衣谷三国
查看: 8184|回复: 11

[分享] 法亚英翻计划?

[复制链接]

6

主题

15

回帖

11

积分

随仆

Rank: 1

UID
3345230
第纳尔
187
精华
0
互助
1
荣誉
0
贡献
0
魅力
0
注册时间
2022-4-4
鲜花(37) 鸡蛋(0)
发表于 2024-3-27 18:54:34 | 显示全部楼层
图密善、马基雅维利和马克西米利安这些现实有的人名为什么不直接用现实中的名字呢?

6

主题

15

回帖

11

积分

随仆

Rank: 1

UID
3345230
第纳尔
187
精华
0
互助
1
荣誉
0
贡献
0
魅力
0
注册时间
2022-4-4
鲜花(37) 鸡蛋(0)
发表于 2024-4-8 19:50:15 | 显示全部楼层
提一些人名翻译的建议:
现实中莱蒙可能是Lemon、L(a)ymon,甚至可以是Raymond的翻译,Lehmann的mann很难对应成“蒙”(帝鹰整体上并不是纯德意志风格,没必要强求用德语,帝国拉丁语同理)
卡塔娜是女名,结尾不宜用o(音译也对不上)
法墨尔游侠好像是魔戒梗(刚铎摄政王次子法拉米尔Faramir)
罗德里格斯其实更接近于Rodrigues或者Rodriguez(不过它们和Rodrigo意思一样)
米兰森不是单独的名字,而是米兰这个姓和森这个名字合在一起(也就是说,所有人名都有可能是这样,宁静的奇怪设定.jpg)
现实中Arabella可以翻译为艾瑞贝拉(读音也差不多)
希尔保特翻译为Hilbert较为恰当
格雷德的“奥尔”头衔可以考虑直接翻译成Jarl(雅尔,诺斯人对大领主的称呼,英语里是earl)
莱赫可以翻译为Lech(波兰神话中的建国三兄弟之一)
米哈尔可以延伸翻译为米哈伊尔
索林可以套用魔戒中“橡木盾”索林的名字

鲜花鸡蛋

Kino-eye  在2024-4-10 03:36  送朵鲜花  并说:多谢指点和支持
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册(Register!)

本版积分规则

Archiver|手机版|小黑屋|骑马与砍杀中文站

GMT+8, 2025-10-23 04:46 , Processed in 0.061359 second(s), 19 queries , Gzip On, MemCached On.

Powered by Discuz! X3.4 Licensed

© 2001-2023 Discuz! Team.

快速回复 返回顶部 返回列表