热度 7||
亚历山大东征: 应该翻译成“真箭”(哈哈哈)。
或者是“会心一箭”(严肃脸)。
騎馬撞羅馬: 主要是0.7就翻成精準之箭,所以在爭論是力量還是精準
原本還想寫成"真視"或你說的"真箭"
至於會心一箭嗎.....這不是稱號吧...
GMT+8, 2022-7-2 13:32 , Processed in 0.057632 second(s), 9 queries , Gzip On, MemCache On.
Powered by Discuz! X3.4 Licensed
© 2001-2017 Comsenz Inc.