骑马与砍杀中文站论坛

标题: 维京征服重铸版2.054 汉化修正 (2020.10.13更新) [打印本页]

作者: 诺德精锐海寇    时间: 2019-12-13 13:03
标题: 维京征服重铸版2.054 汉化修正 (2020.10.13更新)
本帖最后由 诺德精锐海寇 于 2020-10-13 10:51 编辑

汉化说明

以骑砍中文站发布的【中文站汉化组】维京征服V2.036简繁体中文汉化包(7月26日更新版本)为基础,参考其他网友的汉化,根据Taleworlds官网提供的 Viking Conquest Module System 2.054 进行修正。
如有建议欢迎提出,如有错误请务必指出!(调整语序、更换措辞、增删空格、考据,等)
本人英语水平差,没有能力修正人物对话和界面汉化。旧版汉化和新版游戏大多数能对上,基本不影响正常游戏。英语水平高的建议直接选择英文版。

使用方法:将csv文件复制到 Mount&Blade Warband\Modules\Viking Conquest\languages\cns\ 目录下替换原文件。

另提供中英文对比txt文件,如果不满意汉化,可以根据英文自行汉化,然后在csv文件中Ctrl+F搜索英文对应的中文,再替换成自己的汉化。

[spoiler=汉化说明]汉化考据涉及敏感词,每次编辑后会进入审核状态,故暂不放出。

修正一些空格错误。

简化装备名称,使之更加简洁易懂。

铁盔名称中的 Old 译为“旧”,旧版译为“老式”。

维京领主称号 Hersir 译为“赫瑟”,旧版译为“领主”。

兵种名称 Irish 译为“爱尔兰”,旧版译为“戈伊德尔”。
如果不习惯,可以用文本文档打开troops.csv,Ctrl+F搜索“爱 尔 兰 ”,全部替换为“戈 伊 德 尔 ”,注意每个汉字末尾都有空格。


兵种名称 Skirmisher, Skirmishers 译为“散兵”,Archer, Archers, Bowman, Bowmen 译为“弓箭手”。
布立吞随仆 -> 布立吞散兵
布立吞资深随仆 -> 布立吞弓箭手
皮克特轻步兵 -> 皮克特散兵
皮克特资深轻步兵 -> 皮克特资深散兵
皮克特精英轻步兵 -> 皮克特精锐散兵
戈伊德尔随仆 -> 爱尔兰散兵
戈伊德尔资深随仆 -> 爱尔兰资深散兵
戈伊德尔掷矛兵 -> 爱尔兰精锐散兵
阿基坦游骑兵 -> 阿基坦散兵

正规军长矛兵:
三阶全部译为“xx持矛兵”,
四阶全部译为“xx资深持矛兵”,
五阶全部译为“xx贵族”。

正规军步兵:
三阶全部译为“xx战士”(皮克特斧兵除外),
四阶全部译为“xx资深士兵”,
五阶全部译为“xx侍卫”。

正规军一阶兵、二阶步兵汉化有改动。

弗里斯正规军:(升级树短,单独列出)
弗里斯战士 -> 弗里斯持矛兵
弗里斯资深士兵 -> 弗里斯资深持矛兵

末尾括号:
步兵:(轻 .步 ) (中 .步 ) (重 .步 ) (精 .步 )
骑兵:(轻 .骑 ) (重 .骑 ) (精 .骑 )
散兵:(轻 .游 ) (中 .游 )

(游 ) 全部改为 (轻 .游 ),(精 .游 ) 全部改为 (中 .游 )。
雇佣兵种、奴贩兵种、女性兵种,末尾标注括号。
渔夫、水手、奴隶、农民、农妇、随营妓女,没有标注括号。

哨 兵 (轻 .步 )
持 矛 兵 (中 .步 )
资 深 持 矛 兵 (重 .步 )
斯 韦 阿 战 士 (重 .步 )
阿 基 坦 散 兵 (轻 .骑 )
法 兰 克 骑 兵 (精 .骑 )
老 队 长 (精 .骑 )
芬 兰 弓 箭 手 (轻 .游 )
号 手 (轻 .游 )

青 年 战 士 (轻 .步 )
奴 贩 押 解 (轻 .步 )
奴 贩 猎 手 (中 .步 )
资 深 奴 贩 猎 手 (重 .步 )
奴 贩 首 领 (重 .步 )

随 营 妇 女 (轻 .游 )
军 嫂 (轻 .游 )
营 地 守 卫 (轻 .游 )

坎 塔 布 里 亚 战 士 (精 .步 )
阿 斯 图 里 亚 斯 老 兵 (精 .步 )
加 利 西 亚 侍 卫 (精 .步 )[/spoiler]

其他汉化修正

方法:用文本文档打开 Mount&Blade Warband\Modules\Viking Conquest\languages\cns\ 目录下的csv文件,Ctrl+F搜索ID,并修改ID后对应的汉化。
例: ID|中 文 翻 译 .

所有汉字、中文标点符号末尾需要加空格,否则显示出来会挤在一起,不方便浏览。
所有英文字母、英文标点符号、阿拉伯数字末尾不用加空格。
破折号 ——、省略号 …… 算作2个中文标点符号。

战团1.158-1.167简体中文以及繁体中文汉化补丁修订版,兼新版的汉化加空格规则

[spoiler=game_strings.csv 字符串]str_1_denar|1便 士
str_reg1_denars|{reg1}便 士 [/spoiler]
[spoiler=parties.csv 地点]p_aescesdun|阿 什 当
p_mega_danishrmy|异 教 徒 大 军
p_roman_fort|罗 马 要 塞
p_the_thing|议 会
p_destroy3|阿 什 当 战 场
p_morrigan_lair|莫 瑞 甘 的 藏 身 处 [/spoiler]

下载

百度网盘:
https://pan.baidu.com/s/132XjSdT0zDycMyYUwYWnlg
提取码:4i1j

item_kinds.csv

93.79 KB, 下载次数: 495

物品汉化文件

VC_2054_items_en_cns_compare.txt

12.78 KB, 下载次数: 345

物品中英文对比

VC_2054_troops_en_cns_compare.txt

9.73 KB, 下载次数: 336

兵种中英文对比

troops.csv

81.75 KB, 下载次数: 394

兵种汉化文件

skills.csv

5.76 KB, 下载次数: 342

技能说明汉化文件

factions.csv

1.48 KB, 下载次数: 354

阵营汉化文件


作者: 山暝秋冷    时间: 2019-12-13 23:49
支持支持,感谢汉化者的付出
作者: 大猫头    时间: 2019-12-14 09:27
大佬加油!
作者: 邪邪的下弦月    时间: 2019-12-16 11:43
感谢楼主的付出!
作者: 大企鹅    时间: 2020-2-1 20:43
楼主如果搞剧情那边的汉化请算我一个
作者: 英勇的苹果    时间: 2020-2-4 23:14
感谢大佬分享,您辛苦了!
作者: kbforce2    时间: 2020-2-6 01:29
支持!楼主是否考虑把对话文件的汉化也修正下呢?新版本的很多对话序号已经变化了,套用目前汉化版本,对话错漏百出
作者: kbforce2    时间: 2020-2-10 10:05
本帖最后由 kbforce2 于 2020-2-10 10:10 编辑

楼主更新了,鼓掌
0209更新里是把英文版里兵种的古语言名词加进兵种名了吗?
这个我个人也做过,不过觉得没啥人感兴趣,就没发出来。
这个算是mod一大特色,不知道官方汉化为什么删掉了。

另外还有两个小建议,
原来的奥尔本王国不建议翻译成苏格兰,毕竟苏格兰是他称,还是通用的 阿尔巴王国 合适。
同理还有爱尔兰,我个人是把原来的戈德伊尔全翻译成盖尔。


作者: kbforce2    时间: 2020-2-10 10:24
这是我正在做的。除了英文版原有的古语兵种名,我还打算把所有游戏中能玩到的兵种都翻译成对应的古语。比如法兰克骑兵就用拉丁语,哨兵用古英语等等。就是资料比较困难。
15813012243281753861784.jpg
IMG_20200210_101807.jpg

作者: 叶锐坚    时间: 2020-2-14 11:20
感谢大佬分享
作者: 恍然123如梦    时间: 2020-2-16 23:25
可以不做剧情直接得到npc的吗?做剧情之前玩过,费时间
作者: 恍然123如梦    时间: 2020-2-17 01:29
维京,新版是哪个?哪里下载
作者: Nord_RPG    时间: 2020-4-15 13:45
等这么久终于等到了,支持
作者: zvipm    时间: 2021-7-20 13:50
thx for sharing!~




欢迎光临 骑马与砍杀中文站论坛 (https://bbs.mountblade.com.cn/) Powered by Discuz! X3.4