骑马与砍杀中文站论坛

 找回密码
 注册(Register!)

QQ登录

只需一步,快速开始

搜索
购买CDKEY 小黑盒加速器
查看: 22287|回复: 27

[讨论] 关于窝车则和日瓦车则的译名

[复制链接]

949

主题

1万

回帖

1万

积分

侯爵[超级版主]

枢机主教

Rank: 8Rank: 8Rank: 8Rank: 8

UID
45575
第纳尔
41708
精华
20
互助
1060
荣誉
584
贡献
1796
魅力
1700
注册时间
2007-10-24

骑砍中文站APP会员勋章元老骑士勋章原版正版勋章战团正版勋章火与剑正版勋章拿破仑正版勋章维京征服正版勋章骑士美德之英勇勋章[杰出会员活跃勋章]骑士美德之大无畏勋章[杰出会员高级活跃勋章]骑士美德之仁慈勋章[杰出会员互助勋章]骑士美德之侠义勋章[杰出会员高级互助勋章]骑士美德之谦恭勋章[杰出会员财富勋章]骑士美德之公正勋章[杰出会员高级财富勋章]骑士美德之忠诚勋章[杰出会员精华勋章]骑士美德之正义勋章[杰出会员荣誉勋章]骑士美德之荣耀勋章[杰出会员高级荣誉勋章]骑士美德之圣洁勋章[杰出会员高级精华勋章]杰出汉化小组成员勋章骑士美德之慷慨勋章骑士荣誉之原版汉化勋章骑士荣誉之战团汉化勋章骑士美德之高贵勋章骑士美德之奉献勋章汉匈决战正版勋章

鲜花(2609) 鸡蛋(8)
发表于 2017-1-11 00:21:18 | 显示全部楼层 |阅读模式
本帖最后由 rubik 于 2017-1-11 00:27 编辑

原文是Wercheg和Rivacheg,最初看到这两个名字的时候,就觉得它们又某种内在的联系。 后来看了某人的帖子,提到cheg就是“港”的意思,这样这两个城镇名字的关联就很好解释了。

的确,这两个城镇都是港口城镇。把cheg意译成港更能反映城镇的特征,而前半部分则音译。Wercheg可以翻译成沃尔港,或者渥尓港。Rivacheg可以翻译成日瓦港,这个没有什么疑问。日瓦丁(Reyvadin),虽然和日瓦港一起都属于维吉亚,但两者没有太大的关系,名字却如此重叠。而两者的英文有明显的区别,Reyvadin翻译成瑞瓦丁,或者雷瓦丁比较合适。

@黑熊

评分

参与人数 1魅力 +1 收起 理由
黑熊 + 1 R大威武!

查看全部评分

鲜花鸡蛋

ylx22528171  在2017-1-14 10:35  送朵鲜花  并说:我非常同意你的观点,送朵鲜花鼓励一下
rubik

19

主题

631

回帖

195

积分

见习骑士

Rank: 3

UID
90076
第纳尔
3128
精华
0
互助
0
荣誉
0
贡献
0
魅力
0
注册时间
2008-8-28

元老骑士勋章汉匈决战正版勋章

鲜花(12) 鸡蛋(1)
发表于 2017-1-11 00:23:13 | 显示全部楼层
大大太专注细节了!把骑砍研究的明明白白滴。

238

主题

2万

回帖

9099

积分

英雄

自由骑士
战团ID:loer(裸人)

Rank: 7Rank: 7Rank: 7

UID
433137
第纳尔
13300
精华
0
互助
299
荣誉
38
贡献
0
魅力
1450
注册时间
2011-5-20

有生之年勋章元老骑士勋章原版正版勋章战团正版勋章火与剑正版勋章拿破仑正版勋章维京征服正版勋章骑士美德之英勇勋章[杰出会员活跃勋章]骑士美德之大无畏勋章[杰出会员高级活跃勋章]骑士美德之仁慈勋章[杰出会员互助勋章]骑士美德之侠义勋章[杰出会员高级互助勋章]骑士美德之谦恭勋章[杰出会员财富勋章]骑士美德之公正勋章[杰出会员高级财富勋章]骑士美德之正义勋章[杰出会员荣誉勋章]末日浩劫勋章骑砍中文站微博会员勋章骑砍中文站微信会员勋章骑友真人秀勋章骑友真人秀Ⅱ勋章骑友真人秀Ⅲ勋章汉匈决战正版勋章霸主正版勋章

鲜花(1518) 鸡蛋(65)
发表于 2017-1-11 00:29:12 来自手机 | 显示全部楼层
但是native沒有海港的設定,都是大陸爭霸,還是很難有代入感的,除非mod把這兩個城市做成能坐船出海就有海港的代入感了

88

主题

5142

回帖

2319

积分

子爵[版主]

中级译典官

Rank: 7Rank: 7Rank: 7

UID
2729134
第纳尔
10333
精华
0
互助
88
荣誉
31
贡献
710
魅力
325
注册时间
2016-3-9

有生之年勋章霸主正版勋章汉匈决战正版勋章骑士美德之英勇勋章[杰出会员活跃勋章]骑士美德之大无畏勋章[杰出会员高级活跃勋章]骑士美德之仁慈勋章[杰出会员互助勋章]骑士美德之正义勋章[杰出会员荣誉勋章]骑士美德之奉献勋章骑士美德之高贵勋章骑士荣誉之霸主汉化勋章骑友真人秀Ⅲ勋章

鲜花(1008) 鸡蛋(12)
发表于 2017-1-11 00:55:08 | 显示全部楼层
雷瓦丁比較好聽的感覺
之前在處理地名的時候,完全沒有研究精神的我感到慚愧,當時只有好奇為何都有日瓦或都是車則

其他地名不知道有無相同情形

72

主题

3635

回帖

1132

积分

骑士

Rank: 4Rank: 4

UID
2685365
第纳尔
8425
精华
0
互助
4
荣誉
0
贡献
0
魅力
113
注册时间
2015-12-12

原版正版勋章战团正版勋章火与剑正版勋章拿破仑正版勋章维京征服正版勋章骑士美德之英勇勋章[杰出会员活跃勋章]汉匈决战正版勋章元老骑士勋章

鲜花(837) 鸡蛋(2)
发表于 2017-1-11 10:50:01 | 显示全部楼层
好像也合理。

142

主题

3341

回帖

1970

积分

骑士长

Rank: 5Rank: 5Rank: 5

UID
50325
第纳尔
8681
精华
2
互助
79
荣誉
33
贡献
0
魅力
69
注册时间
2007-11-11

原版正版勋章战团正版勋章

鲜花(143) 鸡蛋(0)
发表于 2017-1-11 11:44:28 来自手机 | 显示全部楼层
赞R大的严谨!

11

主题

82

回帖

28

积分

随仆

Rank: 1

UID
2754651
第纳尔
300
精华
0
互助
0
荣誉
0
贡献
0
魅力
1
注册时间
2016-6-29
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2017-1-11 12:28:36 来自手机 | 显示全部楼层
请R大不要改 大家都已经习惯了 不影响游戏体验 就算了吧

109

主题

2万

回帖

9353

积分

男爵[离任版主]

大汉虎贲军[DH]
战团ID:DH_海星FreiD_haixing

民间工匠

Rank: 5Rank: 5Rank: 5

UID
405658
第纳尔
27566
精华
0
互助
107
荣誉
30
贡献
785
魅力
2542
注册时间
2011-4-5

原版正版勋章战团正版勋章拿破仑正版勋章维京征服正版勋章骑士美德之英勇勋章[杰出会员活跃勋章]骑士美德之大无畏勋章[杰出会员高级活跃勋章]骑士美德之仁慈勋章[杰出会员互助勋章]骑士美德之忠诚勋章[杰出会员精华勋章]末日浩劫勋章骑士美德之奉献勋章第一届战团中国联赛亚军勋章骑砍中文站微博会员勋章骑砍中文站微信会员勋章骑友真人秀勋章骑士美德之谦恭勋章[杰出会员财富勋章]骑士美德之正义勋章[杰出会员荣誉勋章]元老骑士勋章骑士美德之公正勋章[杰出会员高级财富勋章]骑士美德之高贵勋章

QQ
鲜花(2301) 鸡蛋(25)
发表于 2017-1-11 12:58:28 | 显示全部楼层
su3307su 发表于 2017-1-11 12:28
请R大不要改 大家都已经习惯了 不影响游戏体验 就算了吧

然而库吉特已经改名了呀
大汉虎贲军战队宣传:
团结稳固,凝聚力强
气氛融洽,兄弟情深
强化管理,待人如宾
历史积淀,内涵深厚
文化多元,活动丰富
这就是我们大汉虎贲军,欢迎加入大汉虎贲主群QQ:172812000 是兄弟,你就来!
头像被屏蔽

473

主题

1万

回帖

5221

积分

囚犯[禁止访问]

译典学徒

UID
2534342
第纳尔
15188
精华
0
互助
139
荣誉
39
贡献
20
魅力
965
注册时间
2015-6-8

骑士美德之英勇勋章[杰出会员活跃勋章]骑士美德之大无畏勋章[杰出会员高级活跃勋章]骑士美德之仁慈勋章[杰出会员互助勋章]骑士美德之谦恭勋章[杰出会员财富勋章]骑士美德之正义勋章[杰出会员荣誉勋章]骑士美德之慷慨勋章骑友真人秀Ⅱ勋章骑友真人秀Ⅲ勋章

鲜花(1788) 鸡蛋(126)
发表于 2017-1-11 20:52:41 | 显示全部楼层
本帖最后由 黑熊 于 2017-1-13 20:14 编辑

汉化上我还是新人,我说的这些可能很多地方都考虑得不够周到。所以作出决定还是要依靠各位前辈

日瓦车则在骑砍2中看见了,看不清地图上还有没有窝车则。读音加港已经足够严谨了。

这几天都在看别人推荐给我的一个关于冰与火之歌中地名由来的贴子,作者是北理的,推理非常严谨,还贴出了热带季风的图,为了证明风屿城名字的来历。后来这个作者为了研究更多的地名已经在选修古日耳曼语了
看冰与火里的地名。Winterfell=临冬城,King's Landing=君临城。

我们要不要搞得这么复杂,
1没有必要,我们是战斗游戏,不以历史为第一重点。
2骑砍2的翻译,名字与上一代脱节太厉害玩家不满意,翻译时的时间也不允许。所以我赞成R大的修改,已经很好了。

评分

参与人数 1魅力 +1 收起 理由
iLoveFG + 1 文章不错,继续努力!

查看全部评分

鲜花鸡蛋

ssanzo  在2017-1-12 08:20  送朵鲜花  并说:谢谢您和R大为我们领军者家园做出的努力!
签名被屏蔽

949

主题

1万

回帖

1万

积分

侯爵[超级版主]

枢机主教

Rank: 8Rank: 8Rank: 8Rank: 8

UID
45575
第纳尔
41708
精华
20
互助
1060
荣誉
584
贡献
1796
魅力
1700
注册时间
2007-10-24

骑砍中文站APP会员勋章元老骑士勋章原版正版勋章战团正版勋章火与剑正版勋章拿破仑正版勋章维京征服正版勋章骑士美德之英勇勋章[杰出会员活跃勋章]骑士美德之大无畏勋章[杰出会员高级活跃勋章]骑士美德之仁慈勋章[杰出会员互助勋章]骑士美德之侠义勋章[杰出会员高级互助勋章]骑士美德之谦恭勋章[杰出会员财富勋章]骑士美德之公正勋章[杰出会员高级财富勋章]骑士美德之忠诚勋章[杰出会员精华勋章]骑士美德之正义勋章[杰出会员荣誉勋章]骑士美德之荣耀勋章[杰出会员高级荣誉勋章]骑士美德之圣洁勋章[杰出会员高级精华勋章]杰出汉化小组成员勋章骑士美德之慷慨勋章骑士荣誉之原版汉化勋章骑士荣誉之战团汉化勋章骑士美德之高贵勋章骑士美德之奉献勋章汉匈决战正版勋章

鲜花(2609) 鸡蛋(8)
 楼主| 发表于 2017-1-11 21:02:15 | 显示全部楼层
黑熊 发表于 2017-1-11 20:52
汉化上我还是新人,我说的这些可能很多地方都考虑得不够周到。所以作出决定还是要依靠各位前辈

...

阵营的名字可以考究一下,就那几个。名字不能和骑砍1的太接近,首先单词不一样,其次是为了给玩家以全新的感觉。 地名有时间的话,也可以考究一下,新地名还是占多数的,这些暂时还没有译名,第一稿的译名非常重要。

评分

参与人数 1魅力 +1 收起 理由
黑熊 + 1 乐于助人!

查看全部评分

rubik

949

主题

1万

回帖

1万

积分

侯爵[超级版主]

枢机主教

Rank: 8Rank: 8Rank: 8Rank: 8

UID
45575
第纳尔
41708
精华
20
互助
1060
荣誉
584
贡献
1796
魅力
1700
注册时间
2007-10-24

骑砍中文站APP会员勋章元老骑士勋章原版正版勋章战团正版勋章火与剑正版勋章拿破仑正版勋章维京征服正版勋章骑士美德之英勇勋章[杰出会员活跃勋章]骑士美德之大无畏勋章[杰出会员高级活跃勋章]骑士美德之仁慈勋章[杰出会员互助勋章]骑士美德之侠义勋章[杰出会员高级互助勋章]骑士美德之谦恭勋章[杰出会员财富勋章]骑士美德之公正勋章[杰出会员高级财富勋章]骑士美德之忠诚勋章[杰出会员精华勋章]骑士美德之正义勋章[杰出会员荣誉勋章]骑士美德之荣耀勋章[杰出会员高级荣誉勋章]骑士美德之圣洁勋章[杰出会员高级精华勋章]杰出汉化小组成员勋章骑士美德之慷慨勋章骑士荣誉之原版汉化勋章骑士荣誉之战团汉化勋章骑士美德之高贵勋章骑士美德之奉献勋章汉匈决战正版勋章

鲜花(2609) 鸡蛋(8)
 楼主| 发表于 2017-1-11 22:38:59 | 显示全部楼层
Reyvadin这个翻译,我觉得雷瓦丁比瑞瓦丁好。 就像我更喜欢拯救大兵雷恩这个译名,而不喜欢拯救大兵瑞恩这个译名,虽然这个译名更加常见。
rubik

39

主题

226

回帖

100

积分

见习骑士

Rank: 3

UID
81030
第纳尔
777
精华
0
互助
0
荣誉
2
贡献
0
魅力
100
注册时间
2008-6-22

骑砍中文站微信会员勋章骑友真人秀Ⅲ勋章

鲜花(7) 鸡蛋(0)
发表于 2017-1-11 23:00:40 | 显示全部楼层
谢谢R大与黑熊的认真精神!
佩服!为你们点赞!

186

主题

4590

回帖

1543

积分

皇家侍卫长[官方战队队长]

汉[Han]
联机ID:[Han]穆岚

  船长

Rank: 6Rank: 6

UID
131611
第纳尔
18
精华
0
互助
12
荣誉
5
贡献
0
魅力
292
注册时间
2009-5-23

2023剑盾大赛参与勋章第十届战团中国联赛征战勋章有生之年勋章元老骑士勋章维京征服正版勋章骑士美德之英勇勋章[杰出会员活跃勋章]汉匈决战正版勋章霸主正版勋章

QQ
鲜花(113) 鸡蛋(3)
发表于 2017-1-11 23:04:37 | 显示全部楼层
太赞成这种有学术性的修改了

1

主题

75

回帖

23

积分

随仆

Rank: 1

UID
2310991
第纳尔
1891
精华
0
互助
0
荣誉
0
贡献
0
魅力
0
注册时间
2014-11-18

霸主正版勋章

QQ
鲜花(3) 鸡蛋(1)
发表于 2017-1-12 09:14:08 | 显示全部楼层
这都研究成精了,这么细微的事情都搞清了!
支持rubik,《领军者》值得拥有。
支持宁静,《法亚史诗》值得拥有。

51

主题

832

回帖

300

积分

见习骑士

Rank: 3

UID
127357
第纳尔
1406
精华
0
互助
3
荣誉
2
贡献
0
魅力
26
注册时间
2009-4-27

元老骑士勋章战团正版勋章维京征服正版勋章

QQ
鲜花(17) 鸡蛋(1)
发表于 2017-1-12 11:01:32 | 显示全部楼层
我听了朗读的读音 最标准的音译应该是瑞威丁 不过日瓦丁也挺好听的
禅达主顾-中土旅行者-鹿儿堡领主-老练的骑枪手lzdmimo在关于征讨和自立的事宜上没有什么是悬而未决的
http://www.wetacollectors.com/wp-content/uploads/2008/03/gondorianhelmcollection.jpg

16

主题

235

回帖

85

积分

扈从

Rank: 2Rank: 2

UID
523928
第纳尔
1634
精华
0
互助
2
荣誉
0
贡献
0
魅力
1
注册时间
2011-10-2
鲜花(7) 鸡蛋(0)
发表于 2017-1-12 12:38:39 | 显示全部楼层
窝车则港,日瓦车则港,嗯,这样比较能照顾全体

7

主题

4177

回帖

1298

积分

骑士长

Rank: 5Rank: 5Rank: 5

UID
1622393
第纳尔
545
精华
0
互助
4
荣誉
2
贡献
0
魅力
45
注册时间
2013-10-23

骑士美德之英勇勋章[杰出会员活跃勋章]骑砍中文站微博会员勋章骑砍中文站微信会员勋章汉匈决战正版勋章

鲜花(165) 鸡蛋(8)
发表于 2017-1-12 14:37:40 | 显示全部楼层
R大和黑熊辛苦了

1

主题

51

回帖

16

积分

随仆

Rank: 1

UID
162872
第纳尔
501
精华
0
互助
0
荣誉
0
贡献
0
魅力
0
注册时间
2009-10-20

战团正版勋章

鲜花(3) 鸡蛋(0)
发表于 2017-1-12 15:00:22 | 显示全部楼层
本帖最后由 firsoul 于 2017-1-12 16:57 编辑

有些约定俗成的译名真的没必要改了,要是突然有人问,你玩过半衰期么?只能一脸黑线吧。

48

主题

181

回帖

69

积分

扈从

Rank: 2Rank: 2

UID
1601902
第纳尔
1280
精华
0
互助
0
荣誉
0
贡献
0
魅力
0
注册时间
2013-10-14
鲜花(6) 鸡蛋(0)
发表于 2017-1-12 15:33:38 来自手机 | 显示全部楼层
期待新的地名,新的体验,新的体验。其实我觉得骑马与砍杀这个翻译太直接了,就被万恶的腾讯抢名了,刀锋铁骑。其实意思完全一样。但效果差别是很大的。

18

主题

861

回帖

359

积分

见习骑士

Rank: 3

UID
105111
第纳尔
2890
精华
0
互助
15
荣誉
2
贡献
5
魅力
17
注册时间
2008-12-21

战团正版勋章拿破仑正版勋章

鲜花(21) 鸡蛋(0)
发表于 2017-1-12 19:05:28 | 显示全部楼层

6

firsoul 发表于 2017-1-12 15:00
有些约定俗成的译名真的没必要改了,要是突然有人问,你玩过半衰期么?只能一脸黑线吧。

哈, 都玩通了現在看了才聯想到
Half-Life 半衰期

389

主题

1万

回帖

4419

积分

骑士领主

黑羊头战队[YYY]
战团ID:YYY_JiangShan

Rank: 6Rank: 6

UID
103501
第纳尔
1653
精华
0
互助
92
荣誉
50
贡献
5
魅力
2203
注册时间
2008-12-8

有生之年勋章第二届战团中国联赛季军勋章骑士美德之忠诚勋章[杰出会员精华勋章]骑士美德之仁慈勋章[杰出会员互助勋章]骑士美德之英勇勋章[杰出会员活跃勋章]骑士美德之大无畏勋章[杰出会员高级活跃勋章]骑士美德之诚信勋章骑士精神之文韬勋章原版正版勋章战团正版勋章第三届班霸天下第一武道会亚军勋章末日浩劫勋章菊花杯冠军勋章拿破仑正版勋章骑士美德之正义勋章[杰出会员荣誉勋章]元老骑士勋章汉匈决战正版勋章霸主正版勋章

鲜花(343) 鸡蛋(73)
发表于 2017-1-12 20:30:11 | 显示全部楼层
重点是他们在翻译砍2了,,楼上这些笨蛋~~
此山是我开,此树是我栽
                    要从此路过,留下买路财
                          ——BY 开山大王
                     
                                                                                                                   十年风雨,黑羊头!——————【黑羊头战队成立十周年】
醉里挑灯看剑,梦回吹角连营。八百里分麾下炙,五十弦翻塞外声,沙场秋点兵。
马作的卢飞快,弓如霹雳弦惊。了却君王天下事,赢得生前身后名。可怜白发生!


独坐池塘如虎踞,绿荫树下养精神。
春来我不先开口,哪个虫儿敢作声。


每个优秀的人,都有一段沉默的时光。那段时光,是付出了很多努力,却得不到结果的日子,我们把它叫做扎根。
长风起,云飞扬,独行天地笑痴狂

290

主题

5439

回帖

2349

积分

骑士长

兵器匠人

Rank: 5Rank: 5Rank: 5

UID
28846
第纳尔
8892
精华
0
互助
98
荣誉
14
贡献
0
魅力
107
注册时间
2007-7-5

骑士美德之英勇勋章[杰出会员活跃勋章]骑士美德之仁慈勋章[杰出会员互助勋章]原版正版勋章战团正版勋章元老骑士勋章维京征服正版勋章火与剑正版勋章汉匈决战正版勋章

鲜花(102) 鸡蛋(41)
发表于 2017-1-12 22:46:11 | 显示全部楼层
这些名词已经约定俗成,折腾来折腾去没多大意义。

2

主题

187

回帖

58

积分

扈从

Rank: 2Rank: 2

UID
1684050
第纳尔
540
精华
0
互助
0
荣誉
0
贡献
0
魅力
0
注册时间
2013-11-23
鲜花(12) 鸡蛋(0)
发表于 2017-1-13 18:46:37 | 显示全部楼层
怀念,窝车则是我玩战团第一次自立的地方

点评

+1好地方  发表于 2017-1-13 20:16
头像被屏蔽

473

主题

1万

回帖

5221

积分

囚犯[禁止访问]

译典学徒

UID
2534342
第纳尔
15188
精华
0
互助
139
荣誉
39
贡献
20
魅力
965
注册时间
2015-6-8

骑士美德之英勇勋章[杰出会员活跃勋章]骑士美德之大无畏勋章[杰出会员高级活跃勋章]骑士美德之仁慈勋章[杰出会员互助勋章]骑士美德之谦恭勋章[杰出会员财富勋章]骑士美德之正义勋章[杰出会员荣誉勋章]骑士美德之慷慨勋章骑友真人秀Ⅱ勋章骑友真人秀Ⅲ勋章

鲜花(1788) 鸡蛋(126)
发表于 2017-1-13 20:21:10 | 显示全部楼层
hko2006 发表于 2017-1-12 19:05
哈, 都玩通了現在看了才聯想到
Half-Life 半衰期

看了你们2楼的话我想讨论这个了,
(只1楼不要算歪楼了可以吗。)
Half-Life
半条命   指的是主角(我们)的HP总是一半的,形容游戏有一定难度。
半衰期   指游戏中那个奇怪的国家。
签名被屏蔽
头像被屏蔽

1876

主题

1万

回帖

5981

积分

囚犯[禁止发言]

UID
1776549
第纳尔
4241
精华
0
互助
35
荣誉
6
贡献
10
魅力
183
注册时间
2014-1-15

元老骑士勋章有生之年勋章霸主正版勋章战团正版勋章汉匈决战正版勋章骑士美德之英勇勋章[杰出会员活跃勋章]骑士美德之大无畏勋章[杰出会员高级活跃勋章]骑士精神之文韬勋章骑砍中文站微博会员勋章

鲜花(1152) 鸡蛋(22)
发表于 2017-1-14 12:18:42 | 显示全部楼层
我觉得还是放在2里面比较适合,在新的游戏中会比较容易接受。
签名被屏蔽

3

主题

27

回帖

9

积分

平民

Rank: 1

UID
2772291
第纳尔
494
精华
0
互助
0
荣誉
0
贡献
0
魅力
0
注册时间
2016-10-2
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2017-9-12 22:14:59 | 显示全部楼层
本帖最后由 Apocalypse_TES 于 2017-9-12 22:34 编辑

不喜欢这种译名,在我看来译名的美感比所谓的“严谨”更重要。比如说上古卷轴的主角前往的第一座城市whiterun,white=白,run=跑(奔驰的骏马),这么看来“白马城”应该是最严谨最接近原意的译名了,然而大家还是普遍接受“雪漫城”的译名。很明显,在中文的语境中,“白马”和“雪漫”相比显得太平庸了,少了点文艺气息。毕竟外语和汉语在追求文学上的美感时方式肯定是不一样,所以按原意直接翻译的话完全就变味了。话说回来,如果这是个中国人开发的游戏,我想不会有人起什么“雷瓦丁”、“沃尔港”这么奇怪的地名吧

2

主题

10

回帖

4

积分

平民

Rank: 1

UID
67671
第纳尔
35
精华
0
互助
0
荣誉
0
贡献
0
魅力
0
注册时间
2008-2-16
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2020-6-19 10:42:26 来自手机 | 显示全部楼层
当初翻译的是个憨憨
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册(Register!)

本版积分规则

Archiver|手机版|小黑屋|骑马与砍杀中文站

GMT+8, 2024-12-28 18:19 , Processed in 0.301339 second(s), 67 queries , Gzip On, MemCached On.

Powered by Discuz! X3.4 Licensed

© 2001-2023 Discuz! Team.

快速回复 返回顶部 返回列表