|
本帖最后由 贤狼赫萝 于 2019-6-14 05:47 编辑

Greetings warriors of Calradia!
卡拉迪亚的战士们,大家好!
During battles, hierarchies are of key importance: keeping the chain of command intact and knowing exactly who is in charge is vital… especially if that someone is you! That rang especially true in medieval times when the chain of command was also a reflection of how society was ordered as a whole.
在战斗中,军衔至关重要:保持完整的指挥链是了解谁是军队总指挥的关键……当你是全军总指挥的时候更是如此!在中世纪时期,指挥链也因此反映了当时的社会是如何排序的。
In Mount & Blade II: Bannerlord, politics and tactics can overlap as well, and you won’t always be the one in command of every army you’re fighting for. In the early and middle game, you will usually find yourself following an army led by a king or a high ranking noble. When this army enters battle, you may be able to take the leadership of one of the formations, but which formation you may lead has to be determined realistically, so we came up with a system for that.
在《骑马与砍杀2:霸主》中,政治和战术是互相重叠的,你并不一定都是每个军队的总指挥。在游戏早期和中期的时候,你会发现自己在跟随由国王或者高阶贵族领导的军队。当一支军队进入战场时,你可能会领导其中一个编队,但你统领的编队必须是根据现实情况决定的,所以我们就想出了一个系统。
For determining who will lead what, the game first assigns a seniority rank to each lord present, including the player. Calculation of the rank takes into account clan renown and power, and of course, faction rulers are given a huge boost to reflect their position within the realm. The system also takes into account the leader of the army itself, as well as, the number of troops that each lord has brought to the field of battle.
为了确定谁是全军总指挥,游戏会位每个领主分配一个资历等级,这也包括玩家。计算等级的时候会考虑到家族的声望和势力,当然,阵营领袖这一方面有很大的话语权。这个系统还考虑了军队本身的统帅,以及每位领主带到战场的人数。
The lord with the highest rank is selected as the commander for the battle. Following this, captains are allowed to choose the formation they will lead in order of their rank. For NPC lords, an AI routine selects the most appropriate formation (usually the largest and most prestigious one remaining).
拥有最高等级的领主会成为战场的总指挥官。而之后各队长能够按其等级选择编队。对于NPC领主来说,AI通常会选择最适合其身份的编队(通常人数最多的编队由最有威望的大领主统领)

When it’s the player’s turn to choose, the game displays the menu above. Formations led by higher ranking lords are shown as locked and may not be selected. Players may select any of the remaining ones, or choose not to lead any formation at all (entering the battle as just a warrior with no special responsibilities). Once the player makes a choice, any remaining AI lords are also assigned to their choices in the order of their rank. Players may then review this order of battle and then click done if satisfied with how things look.
当轮到玩家选择的时候,游戏会显示以上菜单。高阶领主所统领的编队会被锁定而无法选择。玩家可以选择剩下的几个编队,或者是不去统领任何编队(进入战场后会成为一个没有特殊任务的战士)。一旦玩家做出选择,剩下的AI领主会按照他们的等级顺序来分配其编队。然后玩家可以查看这个战斗顺序,如果一切都满意的话可以选择完成。
Conversely, if the player has the highest rank and is assigned as the commander, then they will be given total control over the entire army during the battle. In this case, the player is still shown the menu but can’t change anything and just has to proceed after reviewing the information.
相反,如果玩家是最高等领主并被选为总指挥,那么就能完全控制战场上的整支部队。在这种情况下,玩家依然可以看到菜单,但无法做任何改变,只需查看信息后继续操作。

We feel that the order of battle system helps to provide players with a sense of a greater power structure that one would expect to find in a medieval society. It eliminates these strange scenarios where prestigious lords and rulers are commanded by some random lord’s nephew. It also helps to give players a sense of progression as they rise through the ranks to become a renowned lord that commands both respect and, well, more troops!
我们认为战斗序列能有助于玩家体验到人们期待的中世纪社会权力结构。它能消除一些奇怪的情况,以免那些位高权重的领主和国王被某个不知名的小领主远亲给统领。它还能让玩家感受到在游戏中的进展,因为玩家崛起后能成为威震四方并统领大军的大人物。
|
评分
-
参与人数 1 | 第纳尔 +20 |
互助 +1 |
贡献 +20 |
收起
理由
|
狼族盟约
| + 20 |
+ 1 |
+ 20 |
您的帖子很有价值! |
查看全部评分
|