骑马与砍杀中文站论坛

 找回密码
 注册(Register!)

QQ登录

只需一步,快速开始

搜索
购买CDKEY 衣谷三国
查看: 4131|回复: 13

[讨论] 俺寻思:革格 罗洛 汉语拼音都是一样的吧?

[复制链接]

8

主题

134

回帖

43

积分

扈从

Rank: 2Rank: 2

UID
1027732
第纳尔
421
精华
0
互助
0
荣誉
0
贡献
0
魅力
0
注册时间
2012-10-12

战团正版勋章

鲜花(2) 鸡蛋(0)
发表于 2020-4-20 23:01:30 | 显示全部楼层 |阅读模式
如果是 罗 和 洛 还有个声调的不同。革 和 格 完全是一样的。
不知这样修改意义何在?

QQ图片20200420165821.png

2

主题

67

回帖

41

积分

扈从

Rank: 2Rank: 2

UID
1998563
第纳尔
384
精华
0
互助
4
荣誉
0
贡献
0
魅力
0
注册时间
2014-5-31

元老骑士勋章

鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2020-4-20 23:48:03 | 显示全部楼层
有点ck大奸大恶的感觉XD

3

主题

76

回帖

29

积分

扈从

Rank: 2Rank: 2

UID
3137351
第纳尔
410
精华
0
互助
1
荣誉
0
贡献
0
魅力
0
注册时间
2020-2-17
鲜花(5) 鸡蛋(0)
发表于 2020-4-20 23:51:52 | 显示全部楼层
有历史翻译的惯性,就像忒这个字,自带希腊风不是嘛,应该是这个道理。另外译者说这个译名也不一定定下来一直到正式版。

8

主题

134

回帖

43

积分

扈从

Rank: 2Rank: 2

UID
1027732
第纳尔
421
精华
0
互助
0
荣誉
0
贡献
0
魅力
0
注册时间
2012-10-12

战团正版勋章

鲜花(2) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2020-4-20 23:54:45 | 显示全部楼层
须鲸// 发表于 2020-4-20 23:51
有历史翻译的惯性,就像忒这个字,自带希腊风不是嘛,应该是这个道理。另外译者说这个译名也不一定定下来一 ...

带希腊风我能理解
革 和 格 的区别我真是想不通

0

主题

6

回帖

2

积分

平民

Rank: 1

UID
647272
第纳尔
90
精华
0
互助
0
荣誉
0
贡献
0
魅力
0
注册时间
2012-2-5
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2020-4-21 00:03:40 | 显示全部楼层
越来越不好记了  玩原版就烦这点  地名人名难记  

3

主题

76

回帖

29

积分

扈从

Rank: 2Rank: 2

UID
3137351
第纳尔
410
精华
0
互助
1
荣誉
0
贡献
0
魅力
0
注册时间
2020-2-17
鲜花(5) 鸡蛋(0)
发表于 2020-4-21 00:13:51 | 显示全部楼层
千古完人空一格 发表于 2020-4-20 23:54
忒 带希腊风我能理解
革 和 格 的区别我真是想不通

等等看吧,我觉得这个地名人名其实还是要再改的,什么朗纳尔这个我就觉得拉格纳比较习惯。我揣测一下大概是格不太像是罗马人用的,倒像是日耳曼人用的,应该也是有啥逻辑在。一组文化用的译名的字的集合趋近有助于快速区分领主与地区原文化,我觉得是好事,之后习惯了其实更方便。我内心其实是觉得现在的地名比较难区分文化的,个别的还好,有一些看不出文化差异来,尤其是库塞特,大多分不出来个东西方差异

8

主题

134

回帖

43

积分

扈从

Rank: 2Rank: 2

UID
1027732
第纳尔
421
精华
0
互助
0
荣誉
0
贡献
0
魅力
0
注册时间
2012-10-12

战团正版勋章

鲜花(2) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2020-4-21 00:22:34 | 显示全部楼层
须鲸// 发表于 2020-4-21 00:13
等等看吧,我觉得这个地名人名其实还是要再改的,什么朗纳尔这个我就觉得拉格纳比较习惯。我揣测一下大概 ...

行吧 也许是土鸡没做好

3

主题

76

回帖

29

积分

扈从

Rank: 2Rank: 2

UID
3137351
第纳尔
410
精华
0
互助
1
荣誉
0
贡献
0
魅力
0
注册时间
2020-2-17
鲜花(5) 鸡蛋(0)
发表于 2020-4-21 00:27:17 | 显示全部楼层
千古完人空一格 发表于 2020-4-21 00:22
行吧 也许是土鸡没做好

土鸡可能原地名还行,我是没用英文玩的,没注意过,但是应该有命名规则与原型可遵循,一开始的译名并没有那么考究,导致大家用习惯之后,就有点抵触新译名了,一开始就用这些译名,大概屁事没有= =

7

主题

69

回帖

38

积分

扈从

Rank: 2Rank: 2

UID
3163458
第纳尔
145
精华
0
互助
3
荣誉
0
贡献
0
魅力
2
注册时间
2020-4-10
鲜花(7) 鸡蛋(0)
发表于 2020-4-21 01:43:05 | 显示全部楼层
千古完人空一格 发表于 2020-4-20 23:54
忒 带希腊风我能理解
革 和 格 的区别我真是想不通

《老友记》里钱勒教乔伊让乔伊写的信读起来更高深的方法:把信里所有的词改成少见或者从没见过的生僻词。
这次新版译名给我的感觉就是这样。

8

主题

134

回帖

43

积分

扈从

Rank: 2Rank: 2

UID
1027732
第纳尔
421
精华
0
互助
0
荣誉
0
贡献
0
魅力
0
注册时间
2012-10-12

战团正版勋章

鲜花(2) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2020-4-21 02:50:18 | 显示全部楼层
须鲸// 发表于 2020-4-21 00:27
土鸡可能原地名还行,我是没用英文玩的,没注意过,但是应该有命名规则与原型可遵循,一开始的译名并没有 ...

土鸡的英文地名嘛,,,怎么说地域特色也不明显 地域文化不像潘德的预言里那么典型

8

主题

134

回帖

43

积分

扈从

Rank: 2Rank: 2

UID
1027732
第纳尔
421
精华
0
互助
0
荣誉
0
贡献
0
魅力
0
注册时间
2012-10-12

战团正版勋章

鲜花(2) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2020-4-21 03:07:03 | 显示全部楼层
daijobu2015 发表于 2020-4-21 01:43
《老友记》里钱勒教乔伊让乔伊写的信读起来更高深的方法:把信里所有的词改成少见或者从没见过的生僻词。 ...

3

主题

76

回帖

29

积分

扈从

Rank: 2Rank: 2

UID
3137351
第纳尔
410
精华
0
互助
1
荣誉
0
贡献
0
魅力
0
注册时间
2020-2-17
鲜花(5) 鸡蛋(0)
发表于 2020-4-21 08:58:49 | 显示全部楼层
千古完人空一格 发表于 2020-4-21 02:50
土鸡的英文地名嘛,,,怎么说地域特色也不明显 地域文化不像潘德的预言里那么典型

我的意思是有词源之类的这种东西,要说潘德,在这方面实际上不如官方的,什么凛鸦烈狮都是遵循的一个规则,是奇幻的方式,而不是真正具有语言学或者民俗学上的的联系(大部分现实的地名就算用意译来看,也不会是这种的,至少更朴素一点),咱俩现在就说的不是一个东西,要么就先这样吧= =

8

主题

134

回帖

43

积分

扈从

Rank: 2Rank: 2

UID
1027732
第纳尔
421
精华
0
互助
0
荣誉
0
贡献
0
魅力
0
注册时间
2012-10-12

战团正版勋章

鲜花(2) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2020-4-21 09:14:07 | 显示全部楼层
须鲸// 发表于 2020-4-21 08:58
我的意思是有词源之类的这种东西,要说潘德,在这方面实际上不如官方的,什么凛鸦烈狮都是遵循的一个规则 ...

???凛鸦烈狮是什么?

3

主题

76

回帖

29

积分

扈从

Rank: 2Rank: 2

UID
3137351
第纳尔
410
精华
0
互助
1
荣誉
0
贡献
0
魅力
0
注册时间
2020-2-17
鲜花(5) 鸡蛋(0)
发表于 2020-4-21 10:23:33 | 显示全部楼层

那就得确定潘德的版本问题了,Ravenstern瑞文斯顿就是凛鸦境的直接音译,你应该玩的版本比我早,你可以自己去了解下,变了挺多的,但是看多了就习惯了,算是冰与火之歌地名那种翻译风格。
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册(Register!)

本版积分规则

Archiver|手机版|小黑屋|骑马与砍杀中文站

GMT+8, 2025-9-3 07:02 , Processed in 0.085038 second(s), 30 queries , Gzip On, MemCached On.

Powered by Discuz! X3.4 Licensed

© 2001-2023 Discuz! Team.

快速回复 返回顶部 返回列表