骑马与砍杀中文站论坛

 找回密码
 注册(Register!)

QQ登录

只需一步,快速开始

搜索
购买CDKEY 小黑盒加速器
楼主: haximodor

【汉化组】卡拉迪亚命名杂谈——人名地名订正日记

  [复制链接]

13

主题

127

回帖

42

积分

扈从

Rank: 2Rank: 2

UID
1804588
第纳尔
525
精华
0
互助
0
荣誉
0
贡献
0
魅力
0
注册时间
2014-2-12

骑砍中文站APP会员勋章霸主正版勋章

鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2020-5-20 15:37:05 | 显示全部楼层
swqqa 发表于 2020-4-20 14:01
我感觉大部分靠音译就挺好,没必要考究那么多,因为国人不会去考究这个单词的正确读音,基本是从字面英文反 ...

我觉得中国玩steam的不至于把“兀”字读错,虽然网民本科率10%左右,但高中学历就不会读错了吧?

13

主题

127

回帖

42

积分

扈从

Rank: 2Rank: 2

UID
1804588
第纳尔
525
精华
0
互助
0
荣誉
0
贡献
0
魅力
0
注册时间
2014-2-12

骑砍中文站APP会员勋章霸主正版勋章

鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2020-5-20 15:38:44 | 显示全部楼层
swqqa 发表于 2020-4-20 14:01
我感觉大部分靠音译就挺好,没必要考究那么多,因为国人不会去考究这个单词的正确读音,基本是从字面英文反 ...

另外翻译地名人名和翻译剧名它不是一回事啊,这么说话就过于杠了

13

主题

127

回帖

42

积分

扈从

Rank: 2Rank: 2

UID
1804588
第纳尔
525
精华
0
互助
0
荣誉
0
贡献
0
魅力
0
注册时间
2014-2-12

骑砍中文站APP会员勋章霸主正版勋章

鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2020-5-20 15:41:18 | 显示全部楼层
xiongqiMB 发表于 2020-4-20 20:00
首先,感谢汉化组的辛勤付出,也特别敬佩汉化组对翻译严谨、认真的态度

现作为一名白嫖汉化的玩家,对于 ...

突然想到“说起来,大清朝不一定好。但是到了民国,我挨了饿!”

1

主题

269

回帖

96

积分

扈从

Rank: 2Rank: 2

UID
1435979
第纳尔
646
精华
0
互助
3
荣誉
0
贡献
0
魅力
0
注册时间
2013-6-30

战团正版勋章拿破仑正版勋章

鲜花(36) 鸡蛋(0)
发表于 2020-5-20 15:45:34 来自手机 | 显示全部楼层
念雪大仙 发表于 2020-5-20 15:37
我觉得中国玩steam的不至于把“兀”字读错,虽然网民本科率10%左右,但高中学历就不会读错了吧?

我们是小学生唉:-(

13

主题

127

回帖

42

积分

扈从

Rank: 2Rank: 2

UID
1804588
第纳尔
525
精华
0
互助
0
荣誉
0
贡献
0
魅力
0
注册时间
2014-2-12

骑砍中文站APP会员勋章霸主正版勋章

鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2020-5-20 15:55:19 | 显示全部楼层
swqqa 发表于 2020-5-20 15:45
我们是小学生唉:-(

:curse:

0

主题

2

回帖

1

积分

平民

Rank: 1

UID
3175618
第纳尔
32
精华
0
互助
0
荣誉
0
贡献
0
魅力
0
注册时间
2020-4-24
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2020-5-23 00:23:54 | 显示全部楼层
大佬们翻译有历史参考很好,我只是觉得有些名字翻译的太学究了,反而有点影响游戏体验。。。有些名字翻译的拗口难读,也给玩家交流增加了难度。不过这种翻译对于那些对历史比较讲究的玩家来说是福音。我试了一次这个汉化看的我脑仁儿疼,看来我还是适合官方汉化。

1

主题

269

回帖

96

积分

扈从

Rank: 2Rank: 2

UID
1435979
第纳尔
646
精华
0
互助
3
荣誉
0
贡献
0
魅力
0
注册时间
2013-6-30

战团正版勋章拿破仑正版勋章

鲜花(36) 鸡蛋(0)
发表于 2020-5-23 03:18:56 来自手机 | 显示全部楼层
脆莓公园Ranger 发表于 2020-5-23 00:23
大佬们翻译有历史参考很好,我只是觉得有些名字翻译的太学究了,反而有点影响游戏体验。。。有些名字翻译的 ...

万物生长靠太阳……

8

主题

87

回帖

44

积分

扈从

Rank: 2Rank: 2

UID
2189049
第纳尔
535
精华
0
互助
3
荣誉
0
贡献
0
魅力
0
注册时间
2014-9-19

霸主正版勋章

鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2020-5-23 07:40:30 来自手机 | 显示全部楼层
用字太生僻拗口

19

主题

260

回帖

94

积分

扈从

Rank: 2Rank: 2

UID
3159980
第纳尔
579
精华
0
互助
2
荣誉
0
贡献
0
魅力
0
注册时间
2020-4-7
鲜花(16) 鸡蛋(0)
发表于 2020-5-23 09:00:35 | 显示全部楼层
首先表明我自己的立场:作为一个没有很深的历史水平的普通玩家,我对于游戏翻译的需求先后顺序大概是这样的:通俗上口>典雅精致>文化风格的差异性>历史考量的准确性。

在尊重汉化大佬辛苦劳动和大家都是希望这个游戏越来越好的原则上,提一点个人的看法的建议:

在游戏翻译这件事上,考究可以做的更隐蔽些,体现在一些更小的细节上。让有信雅达方面追求的文化元素喜爱者能够体会到就好了。
但是更多的考虑因素还是应该在通俗,顺口,带感,也就是所谓的游戏性上。

毕竟就一个架空背景的游戏而言, 有的玩家喜欢更有想象空间的翻译风格, 有的玩家喜欢可以联想到现实世界的翻译风格,重口难调之下, 很多翻译先例的做法都是选择了游戏性,而不是准确性。毕竟没人会讨厌朗朗上口的风格。
1.3之后的翻译,为何有人说好有人说次?1.3之前的翻译,虽然说没有很多人说它很NICE,但是也不会有人强烈吐槽?我觉得就是因为1.3之前的汉化虽然淡化了各个国家的文化特色,但是更通顺,更易于接受。

具体说来就是,
方案一:在尽量保证通顺的前提下,人名地名中可以带上1 到2个生僻的拗口的字,来提现它独特的文化元素和地域风格,但是不要超过一个字的为好。主要城市和人物的名字更多考虑的是朗朗上口,易于记忆,又有明显的风格。在一些较为次要的地名和人名上则更多的体现翻译的考究和准确。
方案二:地名可以在音译的基础上加上意译的别称,这个想法也是我在中文站上看到其他水友提出来的,我个人觉得很NICE但是不一定能被广范认可, 这里提出来只是提供一点点思路。
附上原帖的地址:https://bbs.mountblade.com.cn/fo ... 422&pid=9077594

我明白这种意见提出来很容易,真的要做起来可能需要海量的工作量。而且还很难被一般玩家察觉到。翻译这种,润物细无声的工作更是如此。(我是一个程序猿,当我费尽心思又提高了系统0.5秒的响应速度时,甲方:‘哦,好的’。我对这种感觉深有体会),但是世事如此, 有些意见还是不吐不快。

最后,再次致敬汉化组。

3

主题

57

回帖

18

积分

随仆

Rank: 1

UID
118877
第纳尔
352
精华
0
互助
0
荣誉
0
贡献
0
魅力
0
注册时间
2009-3-7
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2020-5-23 09:34:43 | 显示全部楼层
不是喝牛奶补钙,所有人就都应该喜欢喝必须喝。不是吃炸鸡不健康,所有人都应该厌恶吃不许吃

汉化组的考据是否绝对准确绝对正确其实意义不大,结果上看就是照顾了一部分的喜好,无视了一部分人的喜好罢了。所以,对于这套汉化方案被直接定论为“更高质量、沉浸感更强”有些不妥

多说一句,汉化组辛勤劳动有目共睹,执掌汉化方案的决定权无可厚非。而且无论基于什么前提,我都没有谩骂诋毁汉化组的权力,但同时,我也没有无条件接受汉化组价值观的义务。所以还请所有认同这套方案的骑友们给我留一些表达的空间,嘴下留情。

3

主题

45

回帖

14

积分

随仆

Rank: 1

UID
3160628
第纳尔
72
精华
0
互助
0
荣誉
0
贡献
0
魅力
0
注册时间
2020-4-7
鲜花(3) 鸡蛋(0)
发表于 2020-9-1 21:25:08 | 显示全部楼层
本帖最后由 长望落云边 于 2020-9-1 23:14 编辑

就是你这个东西,自嗨汉化毁了这个游戏

评分

参与人数 1第纳尔 -1 收起 理由
Bombadil -1 请勿粗口

查看全部评分

鲜花鸡蛋

qqjydeng  在2021-7-14 10:12  送朵鲜花  并说:我非常同意你的观点,送朵鲜花鼓励一下

3

主题

45

回帖

14

积分

随仆

Rank: 1

UID
3160628
第纳尔
72
精华
0
互助
0
荣誉
0
贡献
0
魅力
0
注册时间
2020-4-7
鲜花(3) 鸡蛋(0)
发表于 2020-9-2 01:37:17 | 显示全部楼层
本帖最后由 长望落云边 于 2020-9-2 15:07 编辑

DXDXDXDXGD

3

主题

252

回帖

117

积分

见习骑士

Rank: 3

UID
476130
第纳尔
906
精华
0
互助
8
荣誉
0
贡献
0
魅力
0
注册时间
2011-7-25
鲜花(6) 鸡蛋(0)
发表于 2020-9-2 07:39:39 | 显示全部楼层
感谢楼主辛苦汉化成果
让我终于狠下心直接玩英文版,只是没得用army dealer有点失落

3

主题

15

回帖

20

积分

随仆

Rank: 1

UID
3183288
第纳尔
325
精华
0
互助
3
荣誉
0
贡献
0
魅力
0
注册时间
2020-5-10
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2020-9-2 08:52:49 来自手机 | 显示全部楼层
个人还是认为生僻字太多了一点,厄庇克洛忒亚这种名字实在是拗口难听。。。

3

主题

45

回帖

14

积分

随仆

Rank: 1

UID
3160628
第纳尔
72
精华
0
互助
0
荣誉
0
贡献
0
魅力
0
注册时间
2020-4-7
鲜花(3) 鸡蛋(0)
发表于 2020-9-2 13:10:21 | 显示全部楼层
本帖最后由 长望落云边 于 2020-9-2 17:41 编辑

恶心一个退出论坛的人,被警告。
恶心那么多反对更新译名的人,被捧为大神,有够讽刺的
@Bombadil
@Bombadil
@Bombadil

点评

这个帽子扣的可真大啊  发表于 2020-9-2 17:03

3

主题

45

回帖

14

积分

随仆

Rank: 1

UID
3160628
第纳尔
72
精华
0
互助
0
荣誉
0
贡献
0
魅力
0
注册时间
2020-4-7
鲜花(3) 鸡蛋(0)
发表于 2020-9-2 13:11:46 | 显示全部楼层
本帖最后由 长望落云边 于 2020-9-2 17:40 编辑

我就想问,汉化还能改回来么

12

主题

40

回帖

16

积分

随仆

Rank: 1

UID
3068092
第纳尔
247
精华
0
互助
0
荣誉
0
贡献
0
魅力
0
注册时间
2019-4-13
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2020-9-2 13:57:42 | 显示全部楼层
太讲究了,大佬们辛苦了

2

主题

10

回帖

4

积分

平民

Rank: 1

UID
3199417
第纳尔
29
精华
0
互助
0
荣誉
0
贡献
0
魅力
0
注册时间
2020-9-2
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2020-9-2 23:42:28 | 显示全部楼层
你可知道茴香豆的茴字有几种写法?

106

主题

8106

回帖

2469

积分

骑士长

Rank: 5Rank: 5Rank: 5

UID
163673
第纳尔
13416
精华
0
互助
19
荣誉
-9
贡献
0
魅力
110
注册时间
2009-10-24

骑士美德之英勇勋章[杰出会员活跃勋章]战团正版勋章骑士美德之大无畏勋章[杰出会员高级活跃勋章]元老骑士勋章霸主正版勋章

QQ
鲜花(46) 鸡蛋(0)
发表于 2020-9-3 20:48:51 来自手机 | 显示全部楼层
九圣灵塔洛斯,多尔衮他娘阿巴亥。
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册(Register!)

本版积分规则

Archiver|手机版|小黑屋|骑马与砍杀中文站

GMT+8, 2024-11-19 18:44 , Processed in 0.149947 second(s), 41 queries , Gzip On, MemCached On.

Powered by Discuz! X3.4 Licensed

© 2001-2023 Discuz! Team.

快速回复 返回顶部 返回列表