霸主翻译助手[v1.6]
总体评价(0)
- 分类:游戏工具
- 来源: 原创
- 浏览:241 次
- 下载:20 次
- 大小:32mb
- 版本:1.6
- 作者:珠颈斑鸠
- 时间:2026-04-16
详细内容
参考帖子:
TL翻译工具,入门汉化教程:https://bbs.mountblade.com.cn/thread-2097412-1-1.html
《骑马与砍杀2》外挂式汉化教程:https://bbs.mountblade.com.cn/thread-2106186-1-1.html
推荐网站:
MOD翻译网站:https://paratranz.cn/
推荐工具:
中文站骑砍2模组一键汉化工具:https://bbs.mountblade.com.cn/download_2222.html
【工具简介】
霸主翻译助手,打通从原文件xml到外挂(CNs和xslt)
全程均为AI写的代码。
有不理解的地方建议先看:
TL翻译工具,入门汉化教程:https://bbs.mountblade.com.cn/thread-2097412-1-1.html

【简洁简介】
基本流程
MOD的xml丢进:霸主翻译助手\1.普通XML\1.原文件
提取key和id,把 2.翻译前文件 上传到paratranz网站汉化、手动汉化、AI汉化。
汉化后的内容丢进 3.翻译后文件
整理成翻译MOD
文化、随机人名
这个比较特殊。原文件一般叫 cultures.xml 且内有 随机人名、随机家族名。
丢进:霸主翻译助手\2.文化、随机人名XML\1.原文件
其他照常
额外模块:翻译转移(如果你之前使用的非本工具)
旧的翻译前文件放到 1.旧翻译前文件 (如果只有旧原文件,就用临时文本提取)
汉化后的内容丢进 3.翻译后文件
翻译转移
翻译转移后 可以把 3.需上传的翻译文件 的汉化上传到paratranz网站。
回写文件
直接回写到原文件,如果外挂形式没用
【json说明】
可自定义提取模块,比如:

本软件默认如下:
"id_attribute_candidates": [
"id",
"ID",
"Id"
],
"attribute_whitelist": [
"name",
"text",
"short_name",
"title",
"ruler_title"
]
},
【更多说明】
一、初始化
1. 全部重置成初始状态
- 重置配置为默认值
- 重建默认目录
- 清空工作目录内容
2. 补全json文件的新规则
- 不覆盖已有配置
- 只补齐新增字段和目录
二、基本使用流程
1. 把待处理 XML 放到对应目录的 1.原文件
2. 点击:
- 3. 提取key和id(智能排除冲突key)
或
- 4. 全部提取id
3. 生成的翻译前文件在:
- 对应目录 / 2.翻译前文件
4. 翻译完成后,把翻译结果放到:
- 对应目录 / 3.翻译后文件
5. 点击:
- 5. 整理成翻译MOD
6. 成品输出到:
- 9.翻译MOD
7. 回写后的原 XML 会自动输出到:
- 对应目录 / 5.待回写文件
- 9.翻译MOD / 待处理回写文件
三、普通XML智能排除冲突key规则
在“1.”到“8.”当中:
1. 如果“1.”到“8.”有重复key,且不与“0.霸主本体原文XML”重复,且重复key文本相同
- 则都用key输出
2. 如果“1.”到“8.”有重复key,且不与“0.霸主本体原文XML”重复,且重复key文本不同
- 则都用id输出
3. 如果“1.”到“8.”有重复key,且与“0.霸主本体原文XML”重复,且重复key文本相同
- 则全部忽略
4. 如果“1.”到“8.”有重复key,且与“0.霸主本体原文XML”重复,且重复key文本不同
- 则都用id输出
四、找不到对应原文件时的处理
1. 整理翻译MOD时,不管 XML 叫什么名字、是不是 _key / _id
2. 只要程序找不到它对应的 1.原文件
3. 就会整体按 key 文件处理,放进:
- ModuleData/Languages/CNs
五、回写文件规则
1. 每个工作目录都有:
- 5.待回写文件
2. 整理翻译MOD时,程序会直接读取:
- 3.翻译后文件
3. 然后自动生成回写后的原 XML 到:
- 当前工作目录 / 5.待回写文件 / 原XML结构
- 9.翻译MOD / 待处理回写文件 / 工作目录名 / 原XML结构
4. 也就是说:
- 5.待回写文件 现在是自动生成结果目录
- 不再需要你手动把翻译文件放进去
六、ID 属性与白名单配置
1. 主流程工作目录提取,使用各自 preset 里的:
- id_attribute_candidates
- attribute_whitelist
2. 翻译转移,使用:
- transfer_settings.id_attribute_candidates
- transfer_settings.attribute_whitelist
3. 临时文本提取,使用:
- temp_text_extract_settings.id_attribute_candidates
- temp_text_extract_settings.attribute_whitelist
4. 默认识别的对象 ID 属性名有:
- id
- ID
- Id
5. 如果某些 MOD 用的是:
- StringID
- ItemStringId
- 其他名字
6. 你可以自行在对应配置里追加这些名字
七、翻译前后文件输出格式
1. 不管原 XML 里的对象 ID 属性名是什么
- id
- ID
- Id
- StringID
- ItemStringId
- 其他自定义名字
2. 生成翻译前文件、翻译后文件时,标准翻译 xml 始终固定为:
- <string id="..." text="..." />
3. 也就是读取时支持自定义
4. 但输出给翻译网站时,属性名始终只能是 id
八、额外模块:翻译转移
目录:
- 额外模块:翻译转移/1.旧翻译前文件
- 额外模块:翻译转移/2.旧翻译后文件
- 额外模块:翻译转移/3.需上传的翻译文件
说明:
1. “1.旧翻译前文件”里放的是你以前上传过的旧翻译前文件
2. “2.旧翻译后文件”里放的是对应的旧翻译结果
3. 程序会把可复用的旧翻译输出到“3.需上传的翻译文件”
模式:
1. ID + 规范化MOD原文严格对齐(推荐)
- 只有 ID 相同,且去掉开头所有 {=xxxx} 标记后的 MOD 原文也相同,才会转移
2. 规范化MOD原文对齐
- 忽略 ID
- 只按去掉开头所有 {=xxxx} 标记后的旧 MOD 原文匹配
- 如果同一原文对应多个不同旧翻译,会自动跳过歧义项
3. 规范化MOD原文和本体原文对齐
- 忽略 ID
- 按去掉开头所有 {=xxxx} 标记后的旧 MOD 原文或本体原文匹配
- 如果同一原文对应多个不同旧翻译,会自动跳过歧义项
九、额外模块:临时文本提取
目录:
- 额外模块:临时文本提取/1.原文件
- 额外模块:临时文本提取/2.提取结果
用途:
- 有些旧文件你是直接回写原 XML 做汉化的
- 这时你可以把这些 XML 放进“额外模块:临时文本提取/1.原文件”
- 程序会提取其中的文本,生成标准翻译 xml
- 然后你再把提取结果扔到:
- 额外模块:翻译转移/2.旧翻译后文件
TL翻译工具,入门汉化教程:https://bbs.mountblade.com.cn/thread-2097412-1-1.html
《骑马与砍杀2》外挂式汉化教程:https://bbs.mountblade.com.cn/thread-2106186-1-1.html
推荐网站:
MOD翻译网站:https://paratranz.cn/
推荐工具:
中文站骑砍2模组一键汉化工具:https://bbs.mountblade.com.cn/download_2222.html
【工具简介】
霸主翻译助手,打通从原文件xml到外挂(CNs和xslt)
全程均为AI写的代码。
有不理解的地方建议先看:
TL翻译工具,入门汉化教程:https://bbs.mountblade.com.cn/thread-2097412-1-1.html

【简洁简介】
基本流程
MOD的xml丢进:霸主翻译助手\1.普通XML\1.原文件
提取key和id,把 2.翻译前文件 上传到paratranz网站汉化、手动汉化、AI汉化。
汉化后的内容丢进 3.翻译后文件
整理成翻译MOD
文化、随机人名
这个比较特殊。原文件一般叫 cultures.xml 且内有 随机人名、随机家族名。
丢进:霸主翻译助手\2.文化、随机人名XML\1.原文件
其他照常
额外模块:翻译转移(如果你之前使用的非本工具)
旧的翻译前文件放到 1.旧翻译前文件 (如果只有旧原文件,就用临时文本提取)
汉化后的内容丢进 3.翻译后文件
翻译转移
翻译转移后 可以把 3.需上传的翻译文件 的汉化上传到paratranz网站。
回写文件
直接回写到原文件,如果外挂形式没用
【json说明】
可自定义提取模块,比如:

本软件默认如下:
"id_attribute_candidates": [
"id",
"ID",
"Id"
],
"attribute_whitelist": [
"name",
"text",
"short_name",
"title",
"ruler_title"
]
},
【更多说明】
一、初始化
1. 全部重置成初始状态
- 重置配置为默认值
- 重建默认目录
- 清空工作目录内容
2. 补全json文件的新规则
- 不覆盖已有配置
- 只补齐新增字段和目录
二、基本使用流程
1. 把待处理 XML 放到对应目录的 1.原文件
2. 点击:
- 3. 提取key和id(智能排除冲突key)
或
- 4. 全部提取id
3. 生成的翻译前文件在:
- 对应目录 / 2.翻译前文件
4. 翻译完成后,把翻译结果放到:
- 对应目录 / 3.翻译后文件
5. 点击:
- 5. 整理成翻译MOD
6. 成品输出到:
- 9.翻译MOD
7. 回写后的原 XML 会自动输出到:
- 对应目录 / 5.待回写文件
- 9.翻译MOD / 待处理回写文件
三、普通XML智能排除冲突key规则
在“1.”到“8.”当中:
1. 如果“1.”到“8.”有重复key,且不与“0.霸主本体原文XML”重复,且重复key文本相同
- 则都用key输出
2. 如果“1.”到“8.”有重复key,且不与“0.霸主本体原文XML”重复,且重复key文本不同
- 则都用id输出
3. 如果“1.”到“8.”有重复key,且与“0.霸主本体原文XML”重复,且重复key文本相同
- 则全部忽略
4. 如果“1.”到“8.”有重复key,且与“0.霸主本体原文XML”重复,且重复key文本不同
- 则都用id输出
四、找不到对应原文件时的处理
1. 整理翻译MOD时,不管 XML 叫什么名字、是不是 _key / _id
2. 只要程序找不到它对应的 1.原文件
3. 就会整体按 key 文件处理,放进:
- ModuleData/Languages/CNs
五、回写文件规则
1. 每个工作目录都有:
- 5.待回写文件
2. 整理翻译MOD时,程序会直接读取:
- 3.翻译后文件
3. 然后自动生成回写后的原 XML 到:
- 当前工作目录 / 5.待回写文件 / 原XML结构
- 9.翻译MOD / 待处理回写文件 / 工作目录名 / 原XML结构
4. 也就是说:
- 5.待回写文件 现在是自动生成结果目录
- 不再需要你手动把翻译文件放进去
六、ID 属性与白名单配置
1. 主流程工作目录提取,使用各自 preset 里的:
- id_attribute_candidates
- attribute_whitelist
2. 翻译转移,使用:
- transfer_settings.id_attribute_candidates
- transfer_settings.attribute_whitelist
3. 临时文本提取,使用:
- temp_text_extract_settings.id_attribute_candidates
- temp_text_extract_settings.attribute_whitelist
4. 默认识别的对象 ID 属性名有:
- id
- ID
- Id
5. 如果某些 MOD 用的是:
- StringID
- ItemStringId
- 其他名字
6. 你可以自行在对应配置里追加这些名字
七、翻译前后文件输出格式
1. 不管原 XML 里的对象 ID 属性名是什么
- id
- ID
- Id
- StringID
- ItemStringId
- 其他自定义名字
2. 生成翻译前文件、翻译后文件时,标准翻译 xml 始终固定为:
- <string id="..." text="..." />
3. 也就是读取时支持自定义
4. 但输出给翻译网站时,属性名始终只能是 id
八、额外模块:翻译转移
目录:
- 额外模块:翻译转移/1.旧翻译前文件
- 额外模块:翻译转移/2.旧翻译后文件
- 额外模块:翻译转移/3.需上传的翻译文件
说明:
1. “1.旧翻译前文件”里放的是你以前上传过的旧翻译前文件
2. “2.旧翻译后文件”里放的是对应的旧翻译结果
3. 程序会把可复用的旧翻译输出到“3.需上传的翻译文件”
模式:
1. ID + 规范化MOD原文严格对齐(推荐)
- 只有 ID 相同,且去掉开头所有 {=xxxx} 标记后的 MOD 原文也相同,才会转移
2. 规范化MOD原文对齐
- 忽略 ID
- 只按去掉开头所有 {=xxxx} 标记后的旧 MOD 原文匹配
- 如果同一原文对应多个不同旧翻译,会自动跳过歧义项
3. 规范化MOD原文和本体原文对齐
- 忽略 ID
- 按去掉开头所有 {=xxxx} 标记后的旧 MOD 原文或本体原文匹配
- 如果同一原文对应多个不同旧翻译,会自动跳过歧义项
九、额外模块:临时文本提取
目录:
- 额外模块:临时文本提取/1.原文件
- 额外模块:临时文本提取/2.提取结果
用途:
- 有些旧文件你是直接回写原 XML 做汉化的
- 这时你可以把这些 XML 放进“额外模块:临时文本提取/1.原文件”
- 程序会提取其中的文本,生成标准翻译 xml
- 然后你再把提取结果扔到:
- 额外模块:翻译转移/2.旧翻译后文件
相关截图添加图片
点评
推荐下载more
-
星星传说【公共版1.1.0】适配1.3.13-1.3.15[仅适配战帆]
骑砍2:战帆MOD / 原创浏览:33488 次下载:5077 次 -
AI 效应:世界观扩展 (AI Influence Worldview Expanded)【AI战争逻辑大修】
霸主扩展 / 原创浏览:51068 次下载:10802 次 -
Artem/阿特姆的生动动画 [支持1.1.0-1.3.X]
霸主美化 / 转载浏览:70377 次下载:16053 次 -
【2026-4-4 小更新】奈维亚斯:霸者之路
战团MOD / 原创浏览:303224 次下载:55900 次 -
RTS Camera自由视角[支持战帆1.1.1/本体1.3.13/本体v1.2.12][原创]
霸主功能 / 原创浏览:502755 次下载:194665 次 -
一起霸主[Bannerlord Together]【双人联机】
霸主功能 / 转载浏览:22544 次下载:4150 次 -
宫廷裁决[支持1.3.13&1.2.12-1.1.3][汉化版]
霸主功能 / 转载 / 汉化浏览:188859 次下载:37848 次 -
AI 效应 (AI Influence) 汉化版【支持DEEPSEEK】
霸主功能 / 转载 / 汉化浏览:187406 次下载:43250 次 -
电影级战斗[支持1.2.X/1.3.15/战帆][汉化版][4.16更新]
霸主扩展 / 转载 / 汉化浏览:87852 次下载:24481 次
热门下载more
-
MOD四前置[支持1.3.x-1.1.0]25.12.06
11 / 转载浏览:3542465 次下载:2256411 次 -
【测试中】新版骑砍中文站Mod管理器
游戏工具 / 原创浏览:2758886 次下载:2081639 次 -
衣谷三国v0.1.3.60[支持1.2.12][Demo版本]
骑砍2:霸主MOD / 原创浏览:2854090 次下载:1891582 次 -
权游国度6.3.3[支持1.2.12-1.2.10]
15 / 转载 / 汉化浏览:1806549 次下载:741095 次 -
东亚王朝1645V3.1国庆版[支持1.2.12][整合版]
15 / 二次创作浏览:1534077 次下载:604451 次 -
混搭武器包-国风版[支持1.3x-1.2x][原创]
14 / 原创浏览:1320426 次下载:580621 次 -
军火商[支持正式版v1.0.1][原创]
13 / 原创浏览:2067644 次下载:549525 次 -
中古战锤[支持1.2.11][汉化版]汉化包v2
15 / 汉化浏览:1364890 次下载:493600 次 -
【马年大更新!】衣谷三国196大拓展【支持1.212】稳定版发布!!
15 / 原创 / 二次创作 / 汉化浏览:633722 次下载:421971 次


